Re: [問題] 翻譯問題嗎?
※ 引述《mwu (穆)》之銘言:
: 標題: [問題] 翻譯問題嗎?
: 時間: Sat Jul 19 09:06:18 2008
: 最近涅吉打影太郎時有使用斷罪之劍˙未完成,
: 這招就是以前依文和剎那在幻想空間打的時候用的
: 處刑者之劍嗎?看起來效果都一樣,強制進行相轉換,
: 真是強到不行 @_@a
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.129.36.28
: 推 bbuda:不一樣 XD 07/19 09:50
: → defloration:一樣的,處刑者之劍是斷罪之劍的東立版翻譯 07/19 10:10
: → defloration:該怪的是東立的翻譯者要嘛就統一譯名,不然就沿用漢字 07/19 10:13
: → defloration:招式名,這樣前面用自己的翻譯後面又用原文,當然混亂 07/19 10:14
: 推 Fansugimoto:因為第一次出現的時候沒有漢字啊... 07/19 10:19
: 推 featherfish:完成以後就會變處刑者之劍了XD 07/19 10:25
: 推 FLAS:http://0rz.tw/5c4qu http://0rz.tw/054q7 07/19 11:22
: 推 oldfat:從樓上給的圖來看那是不一樣的招式 07/19 11:38
: → oldfat:拼音不一樣 07/19 11:39
: 推 FLAS:很遺憾推論應該是一樣的 雖然我本來是為了證明不一樣orz 07/19 11:48
: → FLAS:不過這要怪翻譯的話有點苛就是了 07/19 11:49
確實是一樣的,
看單行本附錄的拉丁文會更清楚:
依文版:Ensis Exsequens
涅吉版:Imperfectus Ensis Exsequens
多出來的那個單字,就算不懂拉丁文,
光懂英文應該也還是可以猜到是什麼意思XD
不過依文那次只有寫假名,涅吉那次是在漢字旁邊用假名注音,
確實是不能怪翻譯阿。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.67.128
推
07/19 13:49, , 1F
07/19 13:49, 1F
推
07/19 13:59, , 2F
07/19 13:59, 2F
推
07/20 08:27, , 3F
07/20 08:27, 3F
推
07/20 21:51, , 4F
07/20 21:51, 4F
討論串 (同標題文章)