Re: [閒聊] 絕望阿!我對東立的翻譯感到絕望阿!!
※ 引述《allergy (我到底在幹麻...)》之銘言:
: 剛剛跑去買了19集回來
: 結果發現169話明日菜的本名還是沒有改
: 仍然用"明日菜˙維斯貝莉娜˙戴歐塔娜西亞˙愛特歐菲西亞"
: 這什麼鬼阿╯-____-)╯~═╩════╩═~
: 怎麼看都是一整個怪阿!!
: 同樣道理
: 179話的攝政街(Regent St.)
: 我也不指望他們會改回來了.....
: 之後我去多翻幾本旅遊書也都是翻做攝政街
: 叫麗晶街的沒有....
: 因為真要叫麗晶街,那他路盡頭的Regent Park是不是要叫麗晶公園.....
: 麗晶公園....嗯....
: 聽起來比麗晶街還覺得好笑XDD
十兵衛の呟きじゃあ!
http://jubei.blog28.fc2.com/
東立中文版翻譯者方先生(HN:十兵衛)的blog
根據blog的profile,這位翻譯先生擔當的工作還真是多啊
包括魔法老師、海賊王、火影忍者、校園迷糊大王、光速蒙面俠等等
不過唯有魔法老師會每週寫閱讀心得,還寫的相當仔細,甚至連週邊也相當注意
看的出來翻譯先生本身應該也是魔法老師的忠實讀者
也許有翻譯問題可以在blog上反應也說不定,不過blog本身是日文語系的
可能也要用日文回應才合乎網路禮節吧 @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.208.203
推
09/17 18:15, , 1F
09/17 18:15, 1F
推
09/17 18:19, , 2F
09/17 18:19, 2F
→
09/17 18:20, , 3F
09/17 18:20, 3F
→
09/17 18:22, , 4F
09/17 18:22, 4F
→
09/17 18:25, , 5F
09/17 18:25, 5F
推
09/18 02:52, , 6F
09/18 02:52, 6F
推
09/19 20:47, , 7F
09/19 20:47, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):