※ 引述《ac8297q64885 (滷蛋)》之銘言:
: 魯蛇大約晚上7點半一下車
: 就看一群自走砲的人
: 很有效率的擺好陣型
: 就開始用大聲公
: 對準每一個下車的人宣導
: 某某立委又要把罷免難度提升
: 要我們多多去關心
: 不知道大家對這樣的行動
: 看法是什麼?
: 文宣裡面有看到該立委
: 反對同性戀法案通過
: 我覺得這就很好
: 維護了一男一女該有的秩序
: 等等
因為我說不要害怕討論或爭執,所以我以身作則來回這一篇
原po說一男一女是該有的秩序,那這個秩序是誰訂的?
是這個社會、宗教、還是人類的基因和生物性?
撇開人類出生後,和社會互動產生的行為和影響
如果以最top,也是最不可能在短時間內變動的生物性來討論所謂的秩序
如果 by nature 就是所謂造物者所制定的秩序,
我想這一篇研究會給原po一些不一樣的觀點
http://ppt.cc/VCmY
這一篇討論了同性戀和異男視下丘結構的不同
那是生物性的決定,而不是社會化後所產生的
從整個生命的起源到演變,如果一男一女是該有的秩序,
那同性戀也是在其秩序下的
因為有版友說這跟基隆版無關,我就來說同性婚姻立法和基隆版的關係
這是我們基隆立委謝國樑的留言板
http://ppt.cc/Nwfp
他反對贊成此法案的原因是引用《世界人權宣言》16條
他引用法條,婚姻是男女雙方
再來檢驗看看我們基隆立委謝國樑所引用的法條
http://ppt.cc/UbAf
其中關於世界人權宣言的部份
1948年,聯合國大會在巴黎通過世界人權宣言,其中第十六條規定,
「(1)成年的男人和女人(英语:men and women of full age、
法语:a partir de l'âge nubile, l'homme et la femme),
不受種族、國籍和宗教之限制,皆有權結婚與建立家庭;
(2)只有在將成為「男女双方」
(官方原文,根據英文或法文,此處為「配偶」)當事人的自由且完全之同意下
(英语:with the free and full consent of the intending spouses、
法语:avec le libre et plein consentement des futurs époux. ),
才能締結婚姻」。但聯合國官方中文版的國際人權宣言將
第(2)項的「配偶」譯為「男女双方」,
因此有反對的人士以此作為婚姻只限於「一男一女」之結合,
而將同性婚姻排除於人權的範圍之外。
支持同性婚姻人士認為英文版本中第一條的「男人和女人」並無限定「一」男「一」女,
並且在第二條中僅使用意義模糊的「伴侶」(英语:spouses、法语:époux)以此,
據此認為是為跨越「一男一女」結合提供替代解釋的空間。
men, women, spouses, 原版的文字是很模糊很曖昧的,有非常多的空間可以解釋
而我們基隆市的立委,居然選擇用不明確的東西來當作他反對同性戀婚姻的立場
這樣的論述,到底能說服誰?而這就是我們的代議士,替我們表達我們想法和意見的人
: ps看到北車也有這樣的行動
: 很多人也都熱烈參與
: 當然也有反向的聲音
: 說這群學生是毀壞法治的基礎
: 這個我也蠻認同的
: 可是看到基隆人
: 好像都是默默的大多數
至於所謂的法治,等我睡醒後再回
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 128.227.229.57
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Keelung/M.1399942190.A.5D0.html
噓
05/13 09:04, , 1F
05/13 09:04, 1F
→
05/13 09:06, , 2F
05/13 09:06, 2F
→
05/13 09:07, , 3F
05/13 09:07, 3F
→
05/13 09:08, , 4F
05/13 09:08, 4F
→
05/13 09:09, , 5F
05/13 09:09, 5F
推
05/13 09:11, , 6F
05/13 09:11, 6F
→
05/13 09:18, , 7F
05/13 09:18, 7F
※ 編輯: aub (128.227.229.57), 05/13/2014 09:41:28
→
05/13 09:25, , 8F
05/13 09:25, 8F
推
05/13 10:12, , 9F
05/13 10:12, 9F
推
05/13 10:58, , 10F
05/13 10:58, 10F
推
05/13 11:03, , 11F
05/13 11:03, 11F
推
05/13 11:09, , 12F
05/13 11:09, 12F
推
05/13 11:41, , 13F
05/13 11:41, 13F
推
05/13 11:44, , 14F
05/13 11:44, 14F
推
05/13 17:25, , 15F
05/13 17:25, 15F
推
05/13 18:21, , 16F
05/13 18:21, 16F
推
05/13 21:11, , 17F
05/13 21:11, 17F
推
05/14 00:35, , 18F
05/14 00:35, 18F
推
05/14 02:53, , 19F
05/14 02:53, 19F
→
05/15 00:05, , 20F
05/15 00:05, 20F
推
05/15 12:56, , 21F
05/15 12:56, 21F
討論串 (同標題文章)