[閒聊] E0突破-我也是贖回艦娘的提督啦!
回到鎮守府的感覺真好~
http://i.imgur.com/rmmMCda.jpg

-----------------------------------
真心不騙,我真的是「贖回」老婆和女兒們的。
...
上一篇文 #1Nh0r5hW
8/10 晚上,我發現我登不進去,當下去換新的密碼。
結果收到的確認信卻說我沒有註冊。
於是馬上用流利的英文寫了篇滿分作文給dmm客服。
...
隔天早上,一直等不到回覆,所以很緊張的寫了一篇通篇文法錯誤+沒禮貌的蹩腳日文過去。
很快的,收到了回覆:
--------------------------------------------
ご連絡いただいたログインの件でございますが、
該当のアカウントでのクレジットカード決済分にて、
不審な点がございましたので、ご利用制限をかけております。
恐れ入りますが、不審点がございますアカウントの
制限解除はできませんこと、お知らせいたします。
上記の件、よろしくお願いいたします
--------------------------------------------
大致上就是說我信用卡有問題,所以鎖我帳號,
不死心的我,於是再寫信過去。
很快的,收到了回覆:
--------------------------------------------
お問い合わせの件につきまして、
このたび、クレジットカード会社様から不正購入による
返金依頼があったため、お客様の該当アカウントに対し、
利用制限を掛けさせていただいております。
その為、アカウントの制限を解除することは出来ません。
上記の件、何卒よろしくお願いいたします。
---------------------------------------------
這次則大致上說信用卡公司有要求退款,
為了我們家老婆和女兒們,只好死殘爛打的寫信。
其中一次我提到「為什麼要鎖我帳號?」
他就把詳細原因告訴我:
---------------------------------------------
お問い合わせの件につきまして、
大変恐れ入りますが、この度は以下決済について
返金依頼が行われておりますが、何か思い当たる点は
ございますでしょうか。
-----------------------
2016-0*-** *円
2016-0*-** *円
-----------------------
改めて過去のご購入ついてご確認くださいますよう
お願い申し上げます。
なお、恐れ入りますが、現状、制限の解除は行えません。
----------------------------------------------
嗯,正剛好那時候我信用卡掛失(太剛好了吧XD)
好吧,所以我只好說,我可以跟信用卡公司說取消這筆退款
於是客服詳細問我「為什麼要退費」、「為什麼你能要求信用卡公司取消退款」之類的問題
回答完後,我也表明我願意還錢,並尋問是否能用其他信用卡繳費。
於是,客服尋問我的真實姓名(中文,但用英文拼音)後,回了我一篇,叫我匯款:
------------------------------------------------
ご返信いただき、ありがとうございます。
該当返金分について、下記口座にご入金が確認でき次第、
アカウントの制限を解除させていただきたく存じますので、
お手続きをお願い申し上げます。
------------------------------------------
銀行名 :*銀行
支店名 :*支店
口座番号:**********************
口座名 :**********************
お振込み者名:**************
お振込み金額:*円
お振込みいただく際のお振込み者名の欄には
必ずお名前の前に「*********」をご記載ください。
------------------------------------------
上記の件、よろしくお願いいたします。
-------------------------------------------------
臥草,竟然要挑戰跨國匯款,只好硬著頭皮去臺銀辦
去臺銀的時後,我準備還不周詳,來來回回跑了好幾趟
又為了手續費的問題多寄好多錢...
於是8/12下午,我終於把此事辦好。
...
等到今天早上,dmm都說還沒收到錢,我忍不住了!!!
於是google看看,結果看到看起來詭異的代匯公司「日本立即匯」
http://i.imgur.com/Gn3z82u.jpg

正常人都不會點吧
但是幾乎崩潰的我,只好放手一搏
就如該官網所示,半小時就把事情處理完,把匯款證明給我
當下回dmm,好像沒有像臺灣一樣馬上收到
於是只好等了
...
臺灣時間下午四點,我收到dmm的信了
----------------------------------------------
先日、ご自身のご利用であるとご申告いただきました
返金分「*円」につきまして、お振込が確認できましたため、
ログインの制限を解除いたしました。
下記ページよりパスワードの再設定を行っていただき、
ログインをお試しくださいませ。
・パスワードの再設定
https://www.dmm.com/******************
-----------------------------------------------
我終於贖回我家艦娘了(灑花~)
這比艦娘出劇場版更振奮人心啊(大誤)
這段期間十分感謝充當我的翻譯員的學長
還有之前在那篇文章給予建議的板友
希望這篇有幫助到發生悲劇的提督們
E0 突破!
對了,你問我說那篇滿分英文作文呢?
就在我去完臺銀後,客服用英文把之前的日文回覆重打一次。
所以面對綁匪時,還是要用他懂的話來溝通。
現在我正在思考臺銀那筆怎麼辦...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.21.129
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1471343380.A.C44.html
推
08/16 18:30, , 1F
08/16 18:30, 1F
→
08/16 18:31, , 2F
08/16 18:31, 2F
2萬羊,用代匯就可以指定多少錢
推
08/16 18:31, , 3F
08/16 18:31, 3F
→
08/16 18:31, , 4F
08/16 18:31, 4F
抱歉,太興奮打錯
推
08/16 18:32, , 5F
08/16 18:32, 5F
推
08/16 18:32, , 6F
08/16 18:32, 6F
去年的文章,不過我真的很幸運
※ 編輯: a2382307 (59.127.21.129), 08/16/2016 18:33:27
→
08/16 18:33, , 7F
08/16 18:33, 7F
推
08/16 18:33, , 8F
08/16 18:33, 8F
※ 編輯: a2382307 (59.127.21.129), 08/16/2016 18:39:31
推
08/16 18:37, , 9F
08/16 18:37, 9F
應該是說,當下登不進去應該會以為是被盜了,但是卻是被DMM綁架了
→
08/16 18:39, , 10F
08/16 18:39, 10F
是我自己犯傻去刷的,信用卡沒事
推
08/16 18:41, , 11F
08/16 18:41, 11F
※ 編輯: a2382307 (59.127.21.129), 08/16/2016 18:44:56
→
08/16 18:49, , 12F
08/16 18:49, 12F
推
08/16 19:00, , 13F
08/16 19:00, 13F
推
08/16 19:03, , 14F
08/16 19:03, 14F
推
08/16 19:03, , 15F
08/16 19:03, 15F
推
08/16 19:04, , 16F
08/16 19:04, 16F
推
08/16 19:06, , 17F
08/16 19:06, 17F
推
08/16 19:08, , 18F
08/16 19:08, 18F
→
08/16 19:11, , 19F
08/16 19:11, 19F
推
08/16 19:13, , 20F
08/16 19:13, 20F
推
08/16 19:15, , 21F
08/16 19:15, 21F
推
08/16 19:19, , 22F
08/16 19:19, 22F
推
08/16 19:34, , 23F
08/16 19:34, 23F
推
08/16 19:34, , 24F
08/16 19:34, 24F
推
08/16 19:38, , 25F
08/16 19:38, 25F
推
08/16 19:40, , 26F
08/16 19:40, 26F
我真的不知道代買版可以幫忙...待會兒逛一下
推
08/16 19:41, , 27F
08/16 19:41, 27F
推
08/16 19:46, , 28F
08/16 19:46, 28F
推
08/16 19:48, , 29F
08/16 19:48, 29F
推
08/16 19:50, , 30F
08/16 19:50, 30F
是的,抱歉沒有翻譯客服的文
推
08/16 19:51, , 31F
08/16 19:51, 31F
推
08/16 19:52, , 32F
08/16 19:52, 32F
推
08/16 19:59, , 33F
08/16 19:59, 33F
※ 編輯: a2382307 (59.127.21.129), 08/16/2016 20:08:12
→
08/16 20:07, , 34F
08/16 20:07, 34F
推
08/16 20:11, , 35F
08/16 20:11, 35F
※ 編輯: a2382307 (59.127.21.129), 08/16/2016 20:21:18
※ 編輯: a2382307 (59.127.21.129), 08/16/2016 23:24:24
推
08/17 23:21, , 36F
08/17 23:21, 36F