[翻譯] 艦娘台詞 No.259 江風
SOX! SOX! (?)
==============================================================================
No.259 江風
圖鑑
我是白露型9號艦,改白霧型的江風。
沒錯,和海風老姐們一樣,是在丸2計畫中建造的喲。
嘛~操死了操死了,在所羅門海來來回回不知道多少次了。
最後是夜戰啦。敵方的電探…那根本犯規啦。
註:誕生於大阪的藤永田造船所。
丸二計畫,因應倫敦海軍條約的擴軍計畫
包含改白露型、朝朝型、蒼龍、飛龍、利根型、千歲型、瑞穗、明石等等。
太平洋戰爭開戰時隸屬四水戰第二十四驅逐隊(那珂/海風、山風、江風、涼風)
參加過蘇臘巴亞海戰、中途島海戰、第二次所羅門海戰、南太平洋海戰、侖加灣夜戰
衝入瓜達康納爾島的次數多達26次,在驅逐艦中居冠
在第二次所羅門海戰中單艦突入侖加泊地,遭遇美軍三艘驅逐艦
擊沉一艘後無事生還。
是白露型中數一數二的武勳艦
獲得/登入遊戲
我是白露型驅逐艦9號艦,改白露型的江風喲!請多指教啦!…啊?唸法別搞錯了喲!
母港/詳細閱覽
嗯?提督,你找江風嗎?
沒錯,是改白露型喲!很勻稱的身體吧!吶♪ (白露、村雨、夕立那種叫做不勻稱對吧)
…幹嘛啦,別亂摸艤裝啦!…嗯?提督怎麼啦?對江風有興趣嗎?嗯?
[秋季]很好!撐過夏天了!秋天真好呢,總覺得很有精神呢!食物也很好吃!
註:8月初沉沒
[15秋]老姐~就說別太操心啦!沒事的~這次不會被幹掉的啦!交給我!
[聖誕]提督,是聖誕節不是嗎!聖誕節!蛋糕在哪裡!?蛋糕!咿~耶!
[年末]已經年末了不是嗎!真快啊…。艦隊也得大掃除呢…
真沒辦法,來做吧。提督也要!來!掃把拿去!
[新年]提督!謹賀新年囉!今年江風和老姐們也要拜託你啦!
好了,快給我紅包!快啦快啦!
[節分]是節分~!要丟豆子啦~!右舷!發現目標!發射~!初擊命中!
…欸?啊咧…川內…小姐?欸斗…!欸斗…欸!?
[情人節]提督,來,給你巧克力!嗯?沒問題啦,因為是營站買的!
回禮請你送好送滿喔~!
結婚(暫)(請開燈)
嗯?怎麼啦提督,那個盒子是什麼?要給江風是嗎?嘿~是怎樣
這吹得是什麼風啊?嗯,不過我收下啦♪
婚後母港(請開燈)
怎~麼啦,提督?累了嗎?什麼啦真不像話,真沒辦法,靠到江風身上也可以喲!
嗯?看吧,如何啊?
編成
改白露型驅逐艦江風,出動囉!跟上來!
出擊
好了,全神貫注地上吧!第二十四驅逐隊,出擊啦!
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
嗯?很棒嘛!謝啦謝啦♪
開戰
嗯?…發現敵方艦隊啦,要開始囉!砲戰!預備!
攻擊
嗯哼~好耶好耶,果然驅逐艦的心願就是戰鬥啊!要上囉!
夜戰開始
嘻嘻嘻~好耶,是夜戰!小伙子們,要突擊啦!跟上來!
夜戰攻擊
很~好!別給她喘氣的機會一口氣解決掉!
小破
噗哈!…還可以,才不會倒呢!
呿…!是怎樣!是從哪裡打過來的!?
中破
嗎囉…被打敗了…是還不會沉啦…好痛痛痛痛痛…
勝利MVP
嗯?你說江風是第一名?嘿~歹勢啦,白露老姐,聽說江風是第一名喲!嘻嘻嘻~♪
返航
呼~作戰結束囉,辛苦啦辛苦啦~
補給
嗯?感恩啦!又要出動啦!
改裝/改修/改造
唔!感恩感恩!嗯,很棒嘛!
嗯!很棒很棒!果然換上新裝備就很順呢!
入渠(小破以下)
嗯…稍微泡一下澡!
入渠(中破以上)
真沒辦法…稍微泡久一點吧。提督也一起嗎?呵呵,開玩笑的。
建造完畢
嗯~說是有新人來了。
戦績表示
嗯?提督幹嘛?要看情報嗎?好好~
轟沈(請開燈)
什麼嘛…又到了海底啊…老姐…大家…再…會了…
註:江風和時雨、萩風、嵐進行輸送任務時,遭遇美軍的迎擊驅逐隊
由於美軍指揮阿利‧艾伯特‧伯克所想出的搭配雷達的夾擊戰術
江風瞬間轟沉,萩風和嵐也跟著沉沒,只有時雨倖存
[改]報時
好,提督♪今天就由我江風來負責報時!幹~嘛,交給我就好啦!嘻嘻嘻!
洞么洞洞了喲,提督!哼哼♪這樣的感覺可以吧?
洞兩洞洞了喲,提督♪嘻嘻嘻,輕鬆輕鬆!報時,不足為懼!
洞參…洞…ㄉ…。(吞口水)我沒睡著喔!才沒有覺得睏呢!輕鬆啦!
洞…肆…ㄉ……。…啊!老、老姐泡了醒神的茶來了!得救了~!輕鬆啊!這下輕鬆了!
洞…伍…洞…洞…。提督,你忙著幹那檔事的時候天都亮了啦…
啊…外面好亮喔…早上了呢…欸嘿好睏啊……
提督,洞陸洞洞了喲!好,要叫全員起床啦!大家~~早上了喲~~快起來~~~!!
洞拐洞洞啦,提督!走去吃早飯吧~早飯!…欸?我什麼都不會做啦!又不是老姐!
好了,走吧!
(嚼嚼)提督,洞捌洞洞了喲(嚼嚼)。間宮小姐這裡的早飯真好吃啊!(嚼嚼)
洞勾洞洞了喲,提督♪好了,差不多該開始運用艦隊囉!該從哪裡開始下手呢…
從遠征開始嗎,吶?
么洞ㄉ…。欸?所羅門?啊~去過去過~去過好幾次啦!運輸桶運送也幹過,
警備也幹過,超辛苦的啦…
么么洞洞了喲,提督♪聊那種話題結果已經到中午了不是嘛!肚子不餓嗎肚子?
欸?你說午飯是戰鬥口糧?
提督,么兩洞洞了喲。吃午飯囉!要捏飯糰囉!齁咿齁咿!齁咿!齁咿!
哼,我很擅長捏飯糰呢♪好了,快吃快吃!
提督,么參洞洞啦!江風的飯糰,好吃吧!吶~海上的飯糰超好吃的啦,我真的這樣想。
么肆洞洞了喲,提督♪好了,認真幹吧!認真地。鼠輸送是吧?運輸桶、運輸桶…
提督~么伍洞洞了喲!點心要吃什麼?欸!?沒有嗎!?
為什麼沒有啦!肚子會餓不是嗎!?
提督,么陸洞洞了喲。已經傍晚了不是嗎…那個啊,今晚該不會也有夜戰吧?
川內小姐…會來嗎?
么拐洞洞了喲,提督。晚飯要怎麼辦呢…欸,什麼!?
提督要做嗎!?嗯~那樣說不定不錯!
提督,么捌洞洞了喲~!…是說,喔!晚飯做好了啊!?我開動了!(嚼嚼)
嗯!好吃耶提督!你很行嘛!
啊~撐死了撐死了~啊不是。么勾洞洞了,提督♪
好了,那麼,就和川內小姐一起去夜戰吧!
兩洞洞洞…不提防敵方的電探攻擊不行…川內小姐,提高警覺吧!
兩么洞洞。…欸?時雨老姐?什麼?…啊,複數魚雷軌跡!?迴避~~~!!!
註:參照轟沉備註
兩兩洞洞。提督,平安從夜戰中回來了。川內小姐和大家都沒事喲,太好了!
提督,兩參洞洞了喲。今天也累死了呢,辛苦啦。明天也加油吧~!喔~!
放置
吶~總覺得很無聊啊…喂~提督~來做點什麼嘛~!不然身體要生鏽了…
提督~有聽到嗎~~~
--
比咕狗翻譯還要通順的東西 __
比拼字檢查還要嚴格的東西 ◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身 ◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.110.234.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1439704611.A.F1E.html
推
08/16 13:57, , 1F
08/16 13:57, 1F
→
08/16 13:57, , 2F
08/16 13:57, 2F
推
08/16 13:57, , 3F
08/16 13:57, 3F
推
08/16 13:58, , 4F
08/16 13:58, 4F
推
08/16 13:58, , 5F
08/16 13:58, 5F
推
08/16 13:58, , 6F
08/16 13:58, 6F
→
08/16 13:58, , 7F
08/16 13:58, 7F
→
08/16 13:59, , 8F
08/16 13:59, 8F
→
08/16 13:59, , 9F
08/16 13:59, 9F
miss了,大姐我都改成老姐了避免誤導
→
08/16 13:59, , 10F
08/16 13:59, 10F
→
08/16 14:01, , 11F
08/16 14:01, 11F
→
08/16 14:01, , 12F
08/16 14:01, 12F
→
08/16 14:02, , 13F
08/16 14:02, 13F
推
08/16 14:02, , 14F
08/16 14:02, 14F
推
08/16 14:03, , 15F
08/16 14:03, 15F
推
08/16 14:05, , 16F
08/16 14:05, 16F
推
08/16 14:05, , 17F
08/16 14:05, 17F
推
08/16 14:06, , 18F
08/16 14:06, 18F
推
08/16 14:07, , 19F
08/16 14:07, 19F
推
08/16 14:07, , 20F
08/16 14:07, 20F
推
08/16 14:07, , 21F
08/16 14:07, 21F
→
08/16 14:08, , 22F
08/16 14:08, 22F
推
08/16 14:08, , 23F
08/16 14:08, 23F
→
08/16 14:09, , 24F
08/16 14:09, 24F
推
08/16 14:09, , 25F
08/16 14:09, 25F
推
08/16 14:10, , 26F
08/16 14:10, 26F
→
08/16 14:13, , 27F
08/16 14:13, 27F
推
08/16 14:16, , 28F
08/16 14:16, 28F
推
08/16 14:17, , 29F
08/16 14:17, 29F
推
08/16 14:22, , 30F
08/16 14:22, 30F
推
08/16 14:35, , 31F
08/16 14:35, 31F
推
08/16 14:36, , 32F
08/16 14:36, 32F
推
08/16 14:41, , 33F
08/16 14:41, 33F
推
08/16 14:42, , 34F
08/16 14:42, 34F
推
08/16 14:45, , 35F
08/16 14:45, 35F
推
08/16 14:45, , 36F
08/16 14:45, 36F
推
08/16 15:01, , 37F
08/16 15:01, 37F
推
08/16 15:12, , 38F
08/16 15:12, 38F
推
08/16 15:22, , 39F
08/16 15:22, 39F
→
08/16 15:23, , 40F
08/16 15:23, 40F
推
08/16 15:32, , 41F
08/16 15:32, 41F
推
08/16 15:59, , 42F
08/16 15:59, 42F
推
08/16 17:02, , 43F
08/16 17:02, 43F
推
08/16 17:06, , 44F
08/16 17:06, 44F
→
08/16 17:21, , 45F
08/16 17:21, 45F
推
08/16 18:34, , 46F
08/16 18:34, 46F
推
08/16 23:39, , 47F
08/16 23:39, 47F
推
08/17 21:41, , 48F
08/17 21:41, 48F
追加語音
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 03/02/2016 20:10:36