[翻譯] 艦娘台詞 No.237 曉改二

看板KanColle作者 (阿帕)時間10年前 (2015/05/29 21:51), 9年前編輯推噓20(2008)
留言28則, 25人參與, 最新討論串1/1
只有新增一句語音真是超爽的 (工作量方面) ========================================================================== No.237 暁改二 × ORB-01 アカツキ 圖鑑 我是特Ⅲ型驅逐艦1號艦的曉喲。 以吹雪型為基礎強化了航行性能和續航距離。這可是特型驅逐艦的最終完成型呢! 我可是以一名淑女的身份好好地活躍過喲! 我、我說的是真的啦。 註:特Ⅲ型驅逐艦,又稱曉型驅逐艦。 因為採用新型渦輪,所以雖然少一座但還是可以保持一樣的速度。 曉型也是友鶴事件和第四艦隊事件後改修最多的特型驅逐艦。 雖然是1號艦,但只有起工是最早,下水、完工、服役都是雷和電先。   剛服役時是隸屬於第十驅逐隊,十驅解散後曉才編入六驅 獲得/登入遊戲 我是曉,要把我當成獨當一面的淑女對待喲! 母港/詳細閱覽 司令官,貴安。 不要摸我的頭啦!我不是說我已經不是小孩子了嗎! (≧ε≦#) [改二]司令官,要是那樣盯著我看,我…我……搞屁啊!帽子歪了是什麼鬼啦!真是的! [情人節]司、司令官,我做、做了巧克力唷!身為獨當一面的淑女,那個…那個… [春到]春天就快到了呢。淑女就是要參加賞花!(興奮不已)快點來邀請我吧~ [白情]司令官,送給淑女的巧克力的回禮呢?啊,是這個吧!晚、晚點才會打開啦。 結婚(暫)(請開燈) 和司令官兩個人用餐,我身為一名淑女…。啊咧,為什麼只有曉是果汁啊?還有, 為什麼炒飯上面插著旗子啦! (≧ε≦#) 註:兒童餐。 婚後母港(請開燈) 司、司、司司令官,因為你很努力所以我要獎勵你。把頭靠過來。 編成 該曉出場了吧,好好看著喔! 出擊 曉,水雷戰隊,出擊! 註:第六驅逐隊隸屬於第一水雷戰隊,旗艦是阿武隈 選擇遠征時/發現道具/開發裝備 當、當然的啦! 開戰 要攻擊了喲。 攻擊 呀! 夜戰開始 要突擊啦! 夜戰攻擊 別叫我小孩子! 小破 沒什麼了不起。 呀~~! 中破 真是、不可原諒…我才不會原諒妳呢! 勝利MVP 不管怎麼想,曉都是第一名對吧! 返航 艦隊回來囉,呼~ 補給 謝謝。我可是能好好道謝喔! [改]身為獨當一面的淑女,我就不客氣啦。 改裝/改修/改造 謝謝。我可是能好好說謝謝喔! 裝備不會太大嗎?當然是剛剛好囉那還用說! 註:因為友鶴事件和第四艦隊事件,做了各種改修,把艦橋縮小了。 入渠(小破以下) 我才不累咧! 入渠(中破以上) 老是叫我去參加激烈的戰鬥,很困擾耶。 註:從開戰以來到沉沒幾乎沒休息過 建造完畢 有新船造好囉! 戦績表示 有給司令官的電報喔!快點看喔! 轟沈(請開燈) 在這種地方沉沒…我不依啦! 註:曉在第三次所羅門海海戰第一夜戰,一馬當先用了探照燈,然後就變蜂窩了。 第六驅逐隊司令部也幾乎全滅。從遭受砲擊開始短短15分鐘就沉沒了。 乘員最後活著回到日本的只有9人 [改]報時 兩肆洞洞喲。鎮守府也安靜下ㄌ…嗚嗚,好黑喲… 洞么洞洞。不快點睡覺的話,淑女的美貌不就白費了嗎! 洞兩洞洞。司、司令官…走廊的盡頭讓我有點在意…要和我一起巡一下也可以喔? 洞參洞洞。我、我才不是想去廁所呢! 洞肆…洞洞…。淑女就算熬夜也是很完美的喲? 洞伍…洞洞…。(( ˇωˇ)ZZZ……) 洞…陸…洞洞…。啊…不是說一暝大一寸嗎! 洞拐…洞洞…。欸!討厭!完全遲到了不是嗎! 洞捌洞洞。司令官這個笨蛋笨蛋笨蛋!為什麼不叫我起床啦!啊咧?司令~官~! 洞勾洞洞。淑女要全速做好早上的準備囉。 么洞洞洞。嗚欸~!大家都已經跑不見了啦! 么么洞洞。啊,回來了~!大家一起跑去大遠征實在是太狡猾了啦! 么兩洞洞。嗯哼!沒人在的鎮守府有我曉一個人在保護呢! 么參洞洞。好啦,請吃豪華午餐也可以喲? 么肆洞洞。所~以~說~!為什麼豪華午餐的上面會插著旗子啦! …算了,反正炸蝦還有漢堡排還有義大利麵我都很喜歡。 註:都是小朋友最喜歡的…(躲cut-in) 么伍洞洞。「看,很豪華吧?」重點才不是這個咧!怒!ヽ(‵Д′#)ノ 么陸洞洞。那麼曉身為獨當一面的淑女,要來拓展新事業囉! 么拐洞洞。好了,再來努力一下吧。 么捌洞洞。呼~。淑女也是需要休息的呢。 么勾洞洞。司令官,有沒有花草茶啊?…嗚嗯,反正沒有對吧。 兩洞洞洞。曉也很努力地做了咖哩喲。味道如何、味道如何啊? 兩么洞洞。欸欸~你說這是甜味的?我已經弄得很辣了說… (小紅&紅緒:甘・口が~いいん~でしょ?) 兩兩洞洞。好了,現在開始是大人的、淑女的時間喲! 兩參…洞洞…(( ˇωˇ)ZZZ……) 放置 [改](靜不下來…靜不下來…)不管幾個小時我都可以等啦! -- 比咕狗翻譯還要通順的東西 __ 比拼字檢查還要嚴格的東西 〞 〝 回應人們的呼喚在這裡現身 ◤◤ 有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ++ 既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ 月 鍵 「…いっぺん、校正させてみる?」 ψ Celatic -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.110.234.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1432907478.A.6C2.html

05/29 21:51, , 1F
(′・ω・‵)呼嚕
05/29 21:51, 1F

05/29 21:52, , 2F
好快!
05/29 21:52, 2F

05/29 21:52, , 3F
推倒lady
05/29 21:52, 3F

05/29 21:52, , 4F
(摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭
05/29 21:52, 4F

05/29 21:52, , 5F
力挺咧滴 (′・ω・‵)
05/29 21:52, 5F

05/29 21:52, , 6F
搞屁啊 (′・ω・‵)
05/29 21:52, 6F

05/29 21:53, , 7F
(′・ω・‵) 呼嚕~~
05/29 21:53, 7F

05/29 21:53, , 8F
( ˇωˇ)ZZZ……
05/29 21:53, 8F

05/29 21:53, , 9F
咖理+番茄醬嘛?
05/29 21:53, 9F

05/29 21:55, , 10F
暁の頭は性○帯
05/29 21:55, 10F

05/29 21:57, , 11F
搞屁啊(′・ω<‵)燈
05/29 21:57, 11F

05/29 21:57, , 12F

05/29 21:57, , 13F

05/29 21:58, , 14F
(≧ε≦#)
05/29 21:58, 14F

05/29 22:00, , 15F
\LADY/
05/29 22:00, 15F

05/29 22:00, , 16F
這LADY的髮色
05/29 22:00, 16F

05/29 22:13, , 17F
\新語音太萌拉/
05/29 22:13, 17F

05/29 22:17, , 18F
搞屁啊!
05/29 22:17, 18F

05/29 22:49, , 19F
(( ˇωˇ)ZZZ……)
05/29 22:49, 19F

05/29 23:16, , 20F
...讓Lady說出「搞屁啊」總覺得不太妥當
05/29 23:16, 20F

05/29 23:24, , 21F
原文是「何よそれ!」,類似「什麼嘛」的感覺
05/29 23:24, 21F

05/29 23:25, , 22F
所以沒問題的!這裡是為了翻譯通順而這樣翻的吧
05/29 23:25, 22F

05/29 23:27, , 23F
那算什麼嘛
05/29 23:27, 23F

05/29 23:46, , 24F
!かすんぷ
05/29 23:46, 24F

05/30 00:03, , 25F
(′︶`)
05/30 00:03, 25F

05/30 00:25, , 26F
\Lady超可愛/
05/30 00:25, 26F

05/30 01:05, , 27F

05/30 06:40, , 28F
Lady就是要像那樣關鍵時刻出包才可愛啊!!
05/30 06:40, 28F
追加語音 ※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 03/27/2016 19:27:31
文章代碼(AID): #1LQ6xMR2 (KanColle)