[閒聊] 曙與糞提督的戰鬥...

看板KanColle作者 (Bogi)時間10年前 (2015/03/15 19:26), 10年前編輯推噓21(21021)
留言42則, 24人參與, 最新討論串1/1
https://disp.cc/b/21-8rVc 上次在西洽貼的另一篇,忘了轉過來XD 這次的應該是比較舊的本 http://i.imgur.com/qGNUtQf.jpg
哼~ http://i.imgur.com/DKI9Piz.jpg
別扯我後腿 http://i.imgur.com/5Y9zXsI.jpg
小貓咪,我跟你說喔~~ http://i.imgur.com/lykhvwG.jpg
繼續說下去阿 http://i.imgur.com/0Mo2sUi.jpg
發燒好難過... http://i.imgur.com/J84yDyw.jpg
都跟你說不用擔心...咦? http://i.imgur.com/ZEi7ARy.jpg
看來出現幻聽... http://i.imgur.com/vRyZcRU.jpg
不准說提督是糞! 提督不在意wwww http://i.imgur.com/dH7qRcK.jpg
「大便提督」 「叫我幹嘛?」 http://i.imgur.com/JNoHESh.jpg
還是把我開除吧 http://i.imgur.com/Wdj3buh.jpg
O月X日我(ry http://i.imgur.com/WXzVDWB.jpg
接下來是這個月的部分 http://i.imgur.com/J4WPV5U.jpg
不准說阿!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 太歡樂了XDDDDDDDDDDDDDDD http://i.imgur.com/3vev5jU.jpg
最後貼個天城 -- わたしも── ||_▂ ` ◥▏▋▄__▋ あなたを天下に | ` 輝かせながら ▍◥ あなたを守って |# あげたいです `▎▎ 竹中半兵衛 ▊‵ψkeroro ▊◤▊║ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.188.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1426418396.A.B92.html

03/15 19:26, , 1F
(′・ω・‵)
03/15 19:26, 1F
※ 編輯: evincebook (1.165.188.88), 03/15/2015 19:28:26

03/15 19:28, , 2F
(′・ω・‵)
03/15 19:28, 2F

03/15 19:29, , 3F
(′・ω・‵)
03/15 19:29, 3F

03/15 19:29, , 4F
安定運轉wwwwwwwwwwww
03/15 19:29, 4F

03/15 19:31, , 5F
(′・ω・‵)
03/15 19:31, 5F

03/15 19:39, , 6F
(′・ω・‵)
03/15 19:39, 6F

03/15 19:39, , 7F
('・ω・')
03/15 19:39, 7F

03/15 19:44, , 8F
(′・ω・‵)
03/15 19:44, 8F

03/15 19:46, , 9F
(′・ω・‵)
03/15 19:46, 9F

03/15 19:48, , 10F
這系列的曙真的超可愛(′・ω・‵)
03/15 19:48, 10F

03/15 19:52, , 11F
七驅不錯啊wwww
03/15 19:52, 11F

03/15 19:55, , 12F
(′・ω・‵)
03/15 19:55, 12F

03/15 20:08, , 13F
這提督這樣蠻帥的ww
03/15 20:08, 13F

03/15 20:10, , 14F
讚啊提督XD
03/15 20:10, 14F

03/15 20:21, , 15F
已經蒐藏這作者的曙作品 真的很讚(′・ω・‵)
03/15 20:21, 15F

03/15 20:28, , 16F
這個曙好可愛~
03/15 20:28, 16F

03/15 20:55, , 17F
這系列超讚 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/15 20:55, 17F

03/15 20:56, , 18F
03/15 20:56, 18F

03/15 20:56, , 19F
很喜歡這個提督www
03/15 20:56, 19F

03/15 21:33, , 20F
太害羞了吧ww
03/15 21:33, 20F

03/15 22:30, , 21F
這個曙太可愛啦XDD
03/15 22:30, 21F

03/16 01:46, , 22F
這翻譯....好慘....QQ
03/16 01:46, 22F

03/16 02:36, , 23F
翻譯好慘?
03/16 02:36, 23F

03/16 06:03, , 24F
也許我太嚴苛了吧....細的地方先不管
03/16 06:03, 24F

03/16 06:05, , 25F
第一頁曙說潮拖她後腿,是用"引っ張ら"這沒翻錯
03/16 06:05, 25F

03/16 06:07, , 26F
但是第二頁的"引っ張っていく",是曙說潮是帶領七驅前進
03/16 06:07, 26F

03/16 06:07, , 27F
的人,而不是說潮是拖後腿的人...
03/16 06:07, 27F

03/16 06:08, , 28F
前面用引っ張ら後面用引っ張る(引っ張っていく),這個
03/16 06:08, 28F

03/16 06:09, , 29F
只差一字的文字遊戲正是曙人前人後的傲嬌精隨點(文字上)
03/16 06:09, 29F

03/16 06:10, , 30F
所以翻錯了,那這篇就爆炸一半...
03/16 06:10, 30F

03/16 06:10, , 31F
接下來是潮和高雄那格,那格曙是要說"竟然能把高雄打到
03/16 06:10, 31F

03/16 06:11, , 32F
大破",而不是"明明是高雄卻被潮打到中破",一個是稱讚
03/16 06:11, 32F

03/16 06:12, , 33F
潮,一個是貶低高雄,這樣不用我講了吧?再毀一半
03/16 06:12, 33F

03/16 06:12, , 34F
加上這系列設定高雄是曙最尊敬的艦娘,所以...大爆炸
03/16 06:12, 34F

03/16 06:13, , 35F
阿抱歉,上面把中破大破混在一起了,高雄只有中破
03/16 06:13, 35F

03/16 06:16, , 36F
其他地方也有一些小小的語意不精處,但是這不算大問題
03/16 06:16, 36F

03/16 06:17, , 37F
漢化這行為我知道是靠愛,所以我不會苛求一定要翻超棒
03/16 06:17, 37F

03/16 06:18, , 38F
但是一但翻錯,那反而是在污衊一個作品...不管有心無心
03/16 06:18, 38F

03/16 13:05, , 39F
感謝講解 我會轉告翻譯一下
03/16 13:05, 39F

03/16 16:09, , 40F
嗯...這樣滿多意思都跑掉了=口=
03/16 16:09, 40F

03/16 18:58, , 41F
主要因為我們組只有1個翻譯 1個嵌字 1個圖源
03/16 18:58, 41F

03/16 18:59, , 42F
所以這類事情我是放手就給它們去做這樣
03/16 18:59, 42F
文章代碼(AID): #1L1Mn8_z (KanColle)