[翻譯] 艦娘台詞 No.087 滿潮
應景 part 2
==========================================================================
No.087 満潮
圖鑑
我是驅逐艦、滿潮。
和姐妹艦的朝潮、大潮、荒潮在第八驅逐隊有著一段孽緣。不過,最後各奔東西了。
我身為西村艦隊的一員,曾計畫衝入雷伊泰灣喔。
註:太平洋戰爭開戰時滿潮隸屬二水戰(旗艦:神通)
第八驅逐隊(朝潮、滿潮、大潮、荒潮)
朝潮型驅逐艦在命名艦朝潮沉沒後,一度改名為滿潮型驅逐艦
第八驅逐隊解編後改編入二水戰(旗艦:能代)第24驅逐隊(海風、涼風)
三個月內海風和涼風又沉沒了。
再改編到第十戰隊(旗艦:矢矧)第四驅逐隊(妹妹山雲、野分)
然後參加了第三次渾作戰擔任輸送部隊。
之後第四驅逐隊又加入了原第十驅逐隊的妹妹朝雲
野分後來轉為第十戰隊直屬,第四驅逐隊餘下三艘納入西村艦隊指揮
獲得/登入遊戲
我是滿潮。我為什麼會被分派到這種部隊呢…
註:一直被編過來編過去又一直全滅
母港/詳細閱覽
你很吵耶。
所以,要幹嘛?
那啥?搞不懂什麼意思啊!?
[秋季]秋天…嗎。這個季節,會讓人沉澱心靈呢。……蛤?什麼啊,司令官,
我才不是希望你溫柔對待我呢!…沒問題啦!
[聖誕]你說拿了聖誕節蛋糕來,可是我不是那麼喜歡甜食…呃是會吃啦…嗯…
[年末]好!有種跨越難關的感覺!轉換心情,要進行年末的大掃除囉!
四驅、八驅,大家集合囉!大掃除,要全力以赴!
[新年]新的一年嗎。司令官,我姑且說句…今年,也請多指教…就、就這樣!
[節分]節分…?這種儀式有意義嗎?啊好痛!妳們為什麼要用全力丟過來啊!
是、是怎樣啦!到底有什麼目的啦!真是的~!
[情人節]司令官…那個…是人情啦、人情!完全就是人情巧克力啦!姑且…就這樣!
結婚(暫)(請開燈)
…比起剛開始的時候算是打得比較像樣了不是嗎…?……我不討厭喔。
婚後母港(請開燈)
這個部隊真~~的是很混耶!不該老是玩友好遊戲啦!
你說我也是夥伴…?我、我才沒有高興呢!
編成
滿潮,出發!
出擊
我不出擊的話像話嗎!
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
還早呢。
開戰
煩死了!
攻擊
要打囉!
夜戰開始
真蠢耶,等著妳的是地獄啦!
註:雷伊泰灣是日軍戰艦2/重巡1/驅逐4 vs 美軍戰艦6/重巡4/輕巡4/驅逐26/魚雷艇39
夜戰攻擊
真沒成就感!
小破
啊!
妳可真行呢!
中破
妳對我做了很有趣的事呢不是嗎。加倍奉還啦!
勝利MVP
可別立下什麼無聊的戰略喔!哼!
返航
艦隊回來了。
補給
啊~是嗎!?就是指我實力不夠的意思嗎!?
[改]哼!謝啦。………謝謝。 \デレた!/
改裝/改修/改造
啊~是嗎!?就是指我實力不夠的意思嗎!?
什、什麼嘛!想賣人情給我嗎!
入渠(小破以下)
這點程度,要入渠還太早了吧!?
入渠(中破以上)
在我修理的時候,整個艦隊全滅之類的,可別這樣喔…?
註:滿潮在1942年11月的鼠輸送作戰中中破,在橫須賀修了整整一年
這一年間第八驅逐隊的三艘姐妹艦們一艘接著一艘全部沉沒
第八驅逐隊也就解編了
建造完畢
說是有新船造好了,快去看啊?
戦績表示
給司令官的通知。
轟沈(請開燈)
居、居然在這種地方…
註:蘇里高海峽突擊時,遭受美軍驅逐艦隊的魚雷攻擊
山雲沉沒,滿潮機關室被雷而無法航行
之後緊急修理恢復航行能力後又被雷擊,轟沉,乘員230名戰死。
艦長田中和生在漂流中被美軍救起。
試著逃離的朝雲也被追擊擊沉。
同一天深夜在別處進行救援行動的野分也遭遇美軍艦隊,被擊沉。
第四驅逐隊在一天內全滅,和十五驅是唯二在一天內全滅的驅逐隊
放置
[改]要出擊就出擊,不出擊就不出擊,你說清楚嘛!…真是的。
--
比咕狗翻譯還要通順的東西 __
比拼字檢查還要嚴格的東西 ◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身 ◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.70.188
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1415941199.A.FB1.html
推
11/14 13:03, , 1F
11/14 13:03, 1F
推
11/14 13:14, , 2F
11/14 13:14, 2F
推
11/14 13:39, , 3F
11/14 13:39, 3F
推
11/14 13:40, , 4F
11/14 13:40, 4F
推
11/14 15:10, , 5F
11/14 15:10, 5F
推
11/14 15:17, , 6F
11/14 15:17, 6F
推
11/14 16:16, , 7F
11/14 16:16, 7F
→
11/14 16:18, , 8F
11/14 16:18, 8F
推
11/14 20:58, , 9F
11/14 20:58, 9F
推
11/14 22:28, , 10F
11/14 22:28, 10F
推
11/16 15:33, , 11F
11/16 15:33, 11F
推
09/12 00:44, , 12F
09/12 00:44, 12F
追加語音
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 03/02/2016 19:42:55