Re: [轉錄][分享] Merry Xmas不要再教錯了
舊文重提
一年了 時間過得真快
※ 引述《SGPxxx (........)》之銘言:
※ [本文轉錄自 share 看板]
作者: davis7 (小益) 看板: share
標題: [分享] Merry Xmas不要再教錯了
時間: Mon Dec 25 22:24:06 2006
※ [本文轉錄自 Teacher 看板]
作者: davis7 (小益) 看板: Teacher
標題: [國小] Merry Xmas不要再教錯了
時間: Mon Dec 25 22:19:23 2006
Xmas不用再加一撇
全台灣的人都一直在寫錯
身為教育第一線的老師們
從現在讓小朋友寫對吧
http://www.wretch.cc/blog/davis7&article_id=5511068
今天是耶誕節,暫時拋開煩惱快樂地過Christmas吧。Christmas
真正的意思是甚麼呢?Christ是指耶穌基督,救世主之意;mas
是mass的簡寫,彌撒之義。那Christmas的簡寫是X’mas,還是
Xmas呢?在台灣大部分會回答是X’mas。若問他們為甚麼是
X’mas呢?幾乎回答說是縮寫,所以要加一撇(apostrophe)。
如don’t(do not),I’m(I am),或廣告詞I am lovin’ it
(I am loving it)。但正確的答案是Xmas。查字典就知道,字
典裡只有 Xmas,沒有X’mas。
Xmas不是Christmas的縮寫,而是代寫。如foto是photo或photo-
graph的代寫。fax是facsimile的代寫。還有人用chex代替checks
呢。既然是代寫,一撇就不需要了。
Xmas又是怎麼來的呢?古時候在歐洲和中東地區,不同
宗教的信徒之間常看不起對方,甚至存有敵意。非基督教
徒就故意用X來代替Christ,也把Christmas寫成Xmas,這是
一種輕蔑的寫法。巧得很,Christ的希臘文是Xristos,第一
個字母是X。後來的人求方便,就寫成Xmas,基督徒也接
受了,只是正式場合還是Christmas用得多。
Xmas傳來台灣後竟然變成X’mas了,幾乎大街小巷都是這
麼寫。為甚麼會如此呢?一種原因是大家以為是縮寫,習
慣性地加上一撇。另一種原因可能是某些字典會標上重音
符號或音節符號,有人誤以為是縮寫的一撇,就寫成X’mas了。
(作者賴群家╱永達技術學院英文講師)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.156.191
※ 編輯: davis7 來自: 218.172.156.191 (12/25 22:23)
※ davis7:轉錄至看板 studyteacher 12/25 22:23
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.156.191
推
12/25 22:29,
12/25 22:29
推
12/25 22:51,
12/25 22:51
推
12/25 22:52,
12/25 22:52
推
12/25 22:53,
12/25 22:53
推
12/25 22:58,
12/25 22:58
推
12/25 23:00,
12/25 23:00
推
12/25 23:04,
12/25 23:04
→
12/25 23:45,
12/25 23:45
推
12/25 23:50,
12/25 23:50
推
12/26 00:16,
12/26 00:16
※ minwon4516:轉錄至看板 NTUE-EPC-98 12/26 00:42
推
12/26 00:48,
12/26 00:48
→
12/26 01:18,
12/26 01:18
→
12/26 01:18,
12/26 01:18
推
12/26 02:58,
12/26 02:58
→
12/26 02:59,
12/26 02:59
※ ovsp:轉錄至看板 CTSH92301 12/26 07:30
推
12/26 09:13,
12/26 09:13
→
12/26 09:14,
12/26 09:14
→
12/26 09:15,
12/26 09:15
推
12/26 09:18,
12/26 09:18
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.130.183
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.118.173
推
12/24 01:45, , 1F
12/24 01:45, 1F
討論串 (同標題文章)