[轉錄]Re: 紐約時報--阿扁327記者會後 (已翻譯)
※ [本文轉錄自 a-bian 看板]
作者: JeKu (分離分梨) 看板: a-bian
標題: Re: 紐約時報--阿扁327記者會後 (已翻譯)
時間: Sun Mar 28 06:43:20 2004
※ 引述《Sonnetto (yahoo!)》之銘言:
: Despite Rally, Taiwan President Tightens Hold on Office
: By KEITH BRADSHER
: Published: March 28, 2004
: TAIPEI, Taiwan, March 27 — Hundreds of thousands of Nationalist Party
: supporters crowded this city's center on Saturday in a peaceful protest
: of the island's disputed presidential election. President Chen Shui-bian
: agreed to one of the demonstrators' demands, but seemed to be in a strong
: position to fend off others and to remain Taiwan's president for the next
: four years.
3月27日星期六, 在台北數以千計的國民黨支持者以一個和平的抗議
包圍了市中心, 這次的集會是為了島內有爭議的總統選舉.
陳水扁總統同意示威群眾其中的一個訴求, 但是同時也似乎是表現出
一個強勢的姿態去抵禦其他人以及表示出他目前仍是台灣接下來四年
的總統.
: After the rally, President Chen said he would accept an immediate,
: court-supervised recount. He also said that he would welcome the
: participation of any forensics experts who would like to help a task force
: created on Friday to investigate an incident on March 19 in which the
: president received a gash across the lower abdomen from what police now
: believe was a homemade bullet.
在這次的集會後, 陳水扁總統表示他願意接受在法院監督下的立即驗票.
他也同時表示他歡迎任何國外專家的參與, 來幫助釐清發生在3月19日
星期五的事件, 在此事件中總統遭受下腹部的裂傷, 而此傷口目前警方
研判是由一個人造的子彈造成的.
: Su Chi, the senior spokesman for the Nationalists, said late
: Saturday night that his party accepted the recount, but wanted a broader
: investigation into the shooting incident and its aftermath.
: Political analysts here have said that the Nationalists' chances may be
: slim of winning a recount; the initial count showed that the president
: prevailed by nearly 30,000 votes out of 13 million cast.
國民黨的資深發言人蘇起表示, 在上星期六晚上國民黨接受重新
驗票, 但要求對於槍擊事件以及他的後續影響能有更廣泛的調查.
政治分析家認為國民黨要贏得重新驗票的希望是渺茫的, 在最初
的計票中顯示陳總統在1300萬票中領先接近30000票
: Addressing reporters in a hall of the presidential palace, a huge
: Taiwanese flag behind him, President Chen issued on Saturday night
: his first detailed denial of the Nationalists' claims — backed
: by little evidence — that he might have rigged the vote count or staged
: the shooting incident or needlessly put the military and police on alert
: so as to prevent servicemen and officers from voting.
星期六晚上, 陳總統在總統府內一面巨大的國旗之前對記者發表他
初次對於國民黨由瑣碎證據支持的主張的詳細否認, 那就是他可能
做票或是對於槍擊事件是自導自演, 或是不必要的宣佈啟動國安機
制, 而使得軍警人員不能去投票
: The president said that if his rivals really believed he had faked the
: incident, then they should stand on a Jeep in public — as he was when
: shot — and let him pay for the world's best marksman to try to graze them
: , to see if the injuries could be faked. "Would they only believe this
: incident was true if all my organs fell out and I fell dead on the floor?"
: he asked. Mr. Chen's Jeep was traveling 17 miles an hour at the time of
: the incident, but he mockingly offered to his rivals that for them
: , "the Jeep doesn't have to be moving; it can be parked."
陳總統說, 如果他的對手真的相信他是自導自演槍擊事件的話, 那麼
他們應該在公開場合站在吉普車上, 就像他那時被槍擊的情形一樣,
而且讓他請世界上最好的神射手去試著射擊, 看是否可以假造像他一
樣的擦傷?
陳總統問, 是否要他所有的器官都受傷, 而且他要垂死般倒在地上,
他們才會相信這是真的?
陳總統乘坐的吉普車在槍擊事件發生時是以時速17哩前進, 但是他開
玩笑的提供他對手的條件則是, 吉普車可以不必移動, 可以停著不動.
: President Chen also said that the military alert after the shooting had
: no effect on the number of servicemen and officers who could be given
: leaves to vote, which had been decided two months in advance. Mr. Su
: disagreed, saying that the Nationalists had been gathering evidence that
: many servicemen were not able to vote at the last moment.
陳總統也表示, 在槍擊事件後國安機制的啟動, 對於可參與投票的軍警
人數並沒有影響, 這是在兩個月前已事先決定的
蘇起先生不同意這種說法, 並表示國民黨已經收集了關於很多軍警在最後
一刻無法投票的證據
: At the rally, Lien Chan, the Nationalist Party chairman and losing
: presidential candidate, told the crowds jammed in the plaza by the
: presidential palace that he also wanted to give a chance to cast ballots
: to military personnel who who were unable to vote in the election a week
: ago. President Chen did not address this idea, but his party has
: previously ruled it out.
在這次的集會中, 國民黨主席同時也是落選的總統候選人連戰, 告訴
塞爆了總統府的群眾他要求在一星期前大選時無法投票的軍警可以補
投票.
陳總統沒有提到這個要求, 但他的政黨(民進黨)在之前已經排除這個可
能性了
: In the Nationalist Party headquarters across the plaza, party
: elders seemed dispirited, and conceded that they had begun running
: low on options to fight the victory of President Chen and his Democratic
: Progressive Party.
在總統府前國民黨的總部內, 黨內大老似乎很沮喪, 而且勉強承認他們
已經開始減少對抗陳總統和民進黨勝利的選擇
: Asked what comes next, Huang Teh-fu, a senior Nationalist lawmaker,
: replied, "We have no further plans; that depends on the crowd."
: Sun Kauo-hwa, another Nationalist lawmaker, said that it was not
: possible for the party's supporters to continue blocking streets in the
: city center, as they have for the last week, because doing so would
: embarrass Ma Ying-jeou, the popular mayor of Taipei. Mr. Ma is the
: party's most likely presidential candidate in the next elections, in 2008.
: "Of course, we try to protect him," by urging the crowd to move
: to the parklike environs of the nearby Chiang Kai-shek Memorial,
: Mr. Sun said.
被問到接下來要怎麼做, 國民黨資深的立委黃添福(Huang Teh-fu不確定?)
回應道: 我們沒有進一步的計劃, 依群眾決定.
另一個國民黨的立委孫國華(Sun Kauo-hwa不確定?)表示, 支持者不太可能
如同他們前一個星期一樣持續阻塞市中心的街道, 因為這樣做會使得受歡迎
的台北市長馬英九難做
而馬英九是2008年國民黨內最有可能的總統候選人
孫先生說: 當然, 我們試著以力勸群眾移動到中正紀念堂的方式去保護他
: The Taipei police estimated with unusual precision that
: 468,000 people participated in Saturday's rally.
: But the acreage and density of the crowd suggested that
: the actual total might have been smaller.
台北的警力粗略的估計約有468,000人參加星期六的集會遊行
但是以群眾的面積和密度來計算的話, 實際的人數應該是較少的
: Scuffles on Friday between riot police and a few hundred People
: First Party supporters, who smashed windows and doors at the Central
: Election Commission, had raised fears about possible disturbances
: on Saturday. But in cool weather and under a light but steady drizzle
: , the crowd stayed calm.
星期五在鎮暴警察和幾百個親民黨支持者間發生的扭打中, 中選
會的玻璃和門被破壞, 這引發了星期六可能發生暴動的猜想
但是在涼快的氣候以及持續的毛毛雨下, 群眾保持了冷靜
: The White House publicly congratulated President Chen on Friday
: as the winner, while acknowledging that legal challenges continue.
: American support is crucial to Taiwan's ability to maintain its
: informal independence from the mainland, so the White House
: congratulations was widely seen here as an important victory for
: President Chen.
縱使意識到法律的挑戰仍持續著, 白宮在星期五已公開的恭賀
陳總統當選
美國的支持對於台灣維持她的非正式獨立於中國大陸的能力是
重要的, 所以白宮的賀電在這裡被廣泛的認為是陳總統一個重要
的勝利
: The Nationalist Party alarmed the Democratic Progressive Party
: on Friday when it issued two statements that could be construed
: as wooing support from the military and the police,
: which worked closely with the Nationalists through four decades
: of martial law that ended only in 1987.
Sorry, 這段實在看不太懂該怎麼翻
: But interviews with opposition lawmakers and demonstrators
: unearthed very little enthusiasm for the military or police to
: put any pressure on President Chen to call a new election or conduct
: a recount on terms acceptable to the Nationalists.
: "If we want to keep the society peaceful, they should be kept
: sidelined," said Thomas Lee, a lawmaker from the People First Party
: , which is closely affiliated with the Nationalists but tends to
: be somewhat more radical and more willing to confront President Chen.
: On a street near the presidential palace, Zeng Long-yun,
但在訪談持反對意見的立委以及示威的群眾發現很少的軍警有意願
對陳總統施加壓力去要求重新選舉或是帶領國民黨接受的重新驗票後
親民黨立委Thomas Lee(不知道是誰)說: 如果我們要維持社會的和平,
軍警必須保持局外人的角色, 親民黨跟國民黨有密切聯繫, 但在某方
面來說, 親民黨更加激進以及更願意與陳總統對抗
: a 50-year-old factory manager, denounced the election as unfair
: and questioned the impartiality of the courts. But
: he said he also believed that the military and police should and
: would stay out of the national debate here.
: "The army and police are neutral," he said. "We are a democracy."
在總統府附近的街上, 一個50歲的工廠經理Zeng Long-yun, 譴責
選舉不公以及質疑法院的公平性
但是他表示他也相信軍警應該也會對於國家的爭議保持中立
他說 : 軍隊和警察是中立的, 我們是一個民主國家
--
呼呼 終於翻完了
翻的不好之處請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.1.108
推
推 210.85.1.72 03/28,
推 210.85.1.72 03/28
推
推 218.166.165.35 03/28,
推 218.166.165.35 03/28
推
推 218.35.10.121 03/28,
推 218.35.10.121 03/28
--
╖ ╓╭═╮╒╦╕╔═╮
╠╦╯║ ║鸞║ ║ ║
╜╙ ╰═╯鸞╨ ╚═╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.104.184
※ 編輯: KOTD (60.248.179.135), 02/24/2015 10:57:13
討論串 (同標題文章)