[台詞] XⅡ「全身凶器」アンディ
アンディ・ボガード/安迪.柏格
アッシュ/Ash
それが全力じゃないだろう? これ以上何を隠すつもりなんだ!
這應該不是你的全力對吧? 一定還打算隱藏些什麼!
エリザベート/伊莉莎白
技は見事……しかし惜しむらくは 少し気負いすぎているようだ
招式很精彩……不過可惜的是,似乎有些太過莾撞了。
デュオロン/墮瓏
一瞬の迷いが勝負を決することもある いったい君は何を考えていたんだい?
有時比賽會因一瞬的迷惘而分出勝負。 你到底在想些什麼啊?
シェン/神武
全く困ったよ 付け入る隙がありすぎて、ね
真是令人傷腦筋呢。 可趁之機也太多了些吧。
京/京
草薙流の看板が泣いているよ、伝承者殿!
草薙流的看板正在哭泣喔,傳承者閣下!
紅丸/紅丸
さすがに電撃は防ぎようがないな ……まだ痺れが残ってる
果然電擊是無法防禦的呢。 ……麻痺感還殘留著。
大門/大門
まさに「動かざること山の如し」 お見事でした
不愧是「不動如山」,真是太精彩了。
庵/庵
憎しみは心を蝕む病だ それに気づいているのなら、なぜ……
憎恨是腐蝕心靈的疾病,若你已經察覺到了的話,那又為何……
マチュア/瑪裘亞
なかなかのスピードだが、俺から見れば隙だらけだったよ
真是令人激賞的速度,不過就我看來可是滿佈破綻唷。
テリー/泰瑞
兄さん、油断したね 昔の俺とは一味違うんだ!
大哥,你大意了呢。 我可與昔日的我大不相同了喔!
アンディ/安迪
我に勝つというは、気を以って体に勝つこと也
戰勝自我,亦即所謂的御氣而戰勝身體是也。
ジョー/東丈
あいかわらずだな、ジョー ……騒々しさもハリケーン並みだよ
還真是老樣子沒變啊,東丈。 ……吵鬧程度和颶風並駕其驅呢。
キム/金
我に勝つというは、気を以って体に勝つこと也
戰勝自我,亦即所謂的御氣而戰勝身體是也。
ライデン/雷電
よし!
很好!
アテナ/雅典娜
一途な姿勢には感心させられるが、少々お行儀が良すぎるようだね
一心一意保持著身姿雖然叫人佩服,不過舉止似乎有些過於規矩了呢。
ケンスウ/拳崇
きみにはよき師、よき同門がいる 大丈夫、もっと強くなれるさ
你有一位好老師,以及好同門。 沒關係,你是能夠變得更強的。
チン/鎮
中国拳法の奥深さ、改めて学ばせてもらいました
中國拳法的深奧,又讓我重新學習了一遍。
リョウ/良
よし!
很好!
ロバート/羅勃特
ユリさんの応援がないと 調子が出ませんか?
若沒有百合小姐的加油,實力就發揮不出來了嗎?
ラルフ/拉爾夫
力を物に言わせるほど、こちらに有利に働くというのに……
一切都訴諸力量的話,對這邊而言辦起事來可是會更加有利的喔……
クラーク/克拉克
なるほど、「タフ&クール」とは よく言ったものだ
原來如此,難怪經常被人說是「硬漢&耍酷」呢。
レオナ/蕾歐娜
よし!
很好!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.178.121
→
12/29 12:01, , 1F
12/29 12:01, 1F
→
12/29 12:25, , 2F
12/29 12:25, 2F
=////=
※ 編輯: karasless 來自: 219.84.178.121 (12/29 12:32)
推
12/29 14:05, , 3F
12/29 14:05, 3F
推
12/29 18:51, , 4F
12/29 18:51, 4F
推
12/30 02:11, , 5F
12/30 02:11, 5F
→
12/30 02:24, , 6F
12/30 02:24, 6F
推
12/30 10:36, , 7F
12/30 10:36, 7F
推
12/30 13:42, , 8F
12/30 13:42, 8F
推
12/30 23:11, , 9F
12/30 23:11, 9F