[台詞] XⅢ「Kを超えるもの」K' Part 1
K' Part 1
対アッシュ/對Ash
世の中ウザってェ連中は多いが・・・・・・
中でもテメェが一番ウゼェぜ・・・・・・
這世上煩人的傢伙多得是……
而其中就屬你這傢伙最是煩人了……
対エリザベート/對伊莉莎白
ウゼェだけだぜ・・・・・・
戦いの中で御託を並べるヤツはよ!
只是覺得有夠煩人罷了……
尤其碰到在戰鬥當中會一直不斷絮絮叨叨的傢伙啊!
対デュオロン/對墮瓏
飛賊の男だと・・・・・・?
・・・・・・知らねえな
你說飛賊的男子……?
……不知道啦。
対シェン/對神武
奇跡にでも期待してたか?
・・・・・・悪い、奇跡でもありえねえぜ。
還期待會有奇跡嗎?
……抱歉,就算奇跡發生也是沒用的。
対京/對京
またいつものお仲間と出番か・・・・・
だから炎までぬるくなるんじゃねェのか、おい?
又跟老戰友一起出場啦……
所以就連火焰也跟著變得溫吞了嗎,喂?
対紅丸/對紅丸
あんたの顔も見飽きたぜ・・・・・・
さっさと消えちまいなよ
我已經厭倦看到你的臉了……
趕快給我消失啦。
対大門/對大門
ハナから勝敗が判ってる戦いほど
くだらねェものもねえよな・・・・・・
早就知道勝負之數的戰鬥,
連無聊事都稱不上啊……
対庵/對庵
炎を失う代わりに、てめえは何か手に入れたのか?
それとも・・・・・・?
相對於失去了火焰,你這傢伙又得到了些什麼呢?
還是說根本就……?
対マチュア/對瑪裘亞
オロチの使い走りだと?
・・・・・・俺には関係ねェ話だ
說妳是大蛇的走狗?
……那根本和我毫不相關。
対バイス/對拜斯
デカい女は好きじゃねェんだよ・・・・・・
黒焦げにされたくなきゃ失せな
我可不喜歡大隻女啊……
不想變成焦炭的話就給我滾開。
対テリー/對泰瑞
あんた、運がいいぜ・・・・・・
ヘタすりゃ消し炭になってたところだ・・・・・・
你這傢伙運氣不錯嘛……
要是再廢柴一點,就會變成焦炭消失掉啦……
対アンディ/對安迪
あんたが弱いワケじゃねェ。 俺が強すぎるだけだ
・・・・・・なぐさめにもならねェだろうがな
並不是因為你太弱。 只是因為我太厲害罷了。
……不過這樣講應該也沒有安慰到你吧。
対ジョー/對東丈
こういう暑苦しい奴がいるから
KOFには出たくねェっていったんだよ・・・・・・
正因為有這種情緒亢奮的傢伙在,
所以才不想要參加KOF啊……
対キム/對金
正義正義と叫ぶほど胡散臭ェってな・・・・・・
おまけに弱いんじゃハナシにならねェぜ
一直嚷著正義正義的還真是形跡可疑啊……
再加上又弱得可以,實在太不像話了。
対ホア/對霍
・・・・・・何か勘違いしてるぜ、こいつ
お呼びじゃねえんだってことが判らねェのか?
……你這傢伙似乎搞錯了什麼呢。
就跟你說沒事找你了,是聽不懂嗎?
対ライデン/對雷電
チッ・・・・・・テメェの血で俺の拳がまた汚れちまったぜ
これだから弱すぎるヤツとはやりたかねぇんだよ
啐……你這傢伙的血把我的拳頭給弄髒了啦。
就是因為這樣所以我才不想跟弱小的傢伙交手啊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.177.243
推
06/13 12:27, , 1F
06/13 12:27, 1F
推
06/13 12:42, , 2F
06/13 12:42, 2F
推
06/13 13:15, , 3F
06/13 13:15, 3F
→
06/13 13:23, , 4F
06/13 13:23, 4F
推
06/13 14:10, , 5F
06/13 14:10, 5F
推
06/13 14:24, , 6F
06/13 14:24, 6F
推
06/13 17:28, , 7F
06/13 17:28, 7F
推
06/13 18:54, , 8F
06/13 18:54, 8F
→
06/13 18:55, , 9F
06/13 18:55, 9F
→
06/13 19:44, , 10F
06/13 19:44, 10F
推
06/14 00:55, , 11F
06/14 00:55, 11F
→
06/14 00:55, , 12F
06/14 00:55, 12F
→
06/14 00:55, , 13F
06/14 00:55, 13F
→
06/14 00:56, , 14F
06/14 00:56, 14F
推
06/14 01:19, , 15F
06/14 01:19, 15F
→
06/14 01:20, , 16F
06/14 01:20, 16F
→
06/14 01:38, , 17F
06/14 01:38, 17F
推
06/16 00:52, , 18F
06/16 00:52, 18F