[台詞] CVS2「単身戒厳令」ロレント 掛け合い댠…
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd03.htm
共リュウ/與隆
求めるなッ、従えッ! されば得んッ!!/道は、常に自分で切り開かねばならない。
不准要求、只有服從! 如此才能得到!!/人要走的路,只能靠自己開創。
共ケン/與拳
吾輩を誰だと心得とるッ!/立国マニアだろ? みんな知ってるぜ。
你以為吾輩是何等人物!/建國狂熱分子吧? 大家都知道啊。
共春麗/與春麗
フンッ! 雑兵ぶりにも程があるッ!/あなたの眼鏡にかなっちゃうと大変よね。
哼! 就算雜兵也該有點程度啊!/想讓你認同也很不容易耶。
共ガイル/與凱爾
勝つべくして勝つから軍人なのだッ!/その意見には、珍しく賛同する。
贏得該贏的才算是軍人!/難得,我同意你的意見。
共本田/與本田
着々と、完全勝利は近づいておるッ!/優勝パレードの花道が、目に浮かぶわい!
愈來愈接近完全勝利了!/俺眼前已經浮現優勝慶典得通道了!
共ザンギエフ/與桑基爾夫
整列ッ! 点呼始めッ!!/負けたやつらは、もう帰ったが...。
整隊! 開始點名!!/不過那些輸掉的傢伙,已經回去囉...。
共ブランカ/與布蘭卡
新国家こそ全体平和の理想郷であるッ!!/おれ、ぞごにはずみだぐないぞ。
唯有新國家才是完全和平的理想國度!!/偶可不想住在那種地方。
共ダルシム/與達爾錫
酸鼻極まる戦場こそ、人の本質が見えるッ!/業深き、人のさだめに救いあれ。
只有在極度令人鼻酸的戰場上,才能看清人類的本質!/罪孽深重的人,必須給予救贖。
共バイソン/與拜森
恐れを成したか!? 新兵どもめッ!!/関わり合いになりたくねえんじゃねえか?
新兵們,怕了嘛!?/他們不太想跟你扯上關係吧?
共バルログ/與巴洛克
泥を舐めても、勝利にすがるのが軍人ッ!/醜き勝利は、敗北よりも罪深い。
就算得舔泥吧,只要能獲得最後勝利的就是軍人!/醜陋的勝利,比敗北更罪孽深重。
共サガット/與沙加特
国が興れば、強者も集うッ! 摂理だッ!/クズは、いくらかき集めてもクズのままだ
。
只要國家興旺,就能號招強者! 這是真理!/垃圾不管集中多少還是垃圾。
共ベガ/與貝卡
勝利のためならば、戦術に禁じ手なしッ!!/少しは使える頭を持っているようだな
...。
若是為了勝利,戰術上是沒有禁忌的!!/看來你腦袋還蠻靈活的嘛...。
共イーグル/與伊葛爾
フン、萎縮しおって! 経験の差だなッ!/初めは誰しもチェリーボーイさ。
哼,萎縮掉了! 這就是經驗上的差別!/不管是什麼人,一開始都是沒經驗的嘛。
共キャミィ/與凱咪
吾輩がこの部隊の隊長だっ! よいなッ!/...却下する。
吾輩就是這支部隊的隊長! 聽見了沒!/...拒絕接受。
共豪鬼/與豪鬼
切り札は、簡単には見せぬものよッ!!/うぬの懐刀になど、なった覚えはない。
王牌,當然不能輕易掀開!!/我可不記得有答應要當你的左右手。
共ダン/與彈
心ゆだねる崇高なる目的、掲げて進めッ!/おうよ! 世界をサイキョー流に染めるぜ
!
投入全心的崇高目的,展現之,前近吧!/喔喔! 我要讓世界都感受到最強流!
共さくら/與櫻
敵の息の根を断つまでが、戦闘だッ!!/なんか、遠足の帰り道みたいなセリフだね。
在沒讓敵人斷氣前,都要戰鬥!!/總覺得,很像遠足回家的路上會講的話。
共ユン/與雲
キサマ! 軍人心得、唱和してみよッ!!/教わってねえし、覚える気もねえっての。
死老百姓! 跟著唱和軍人心得啊!!/你又沒教我,我也不想學。
共恭介/與恭介
秩序こそ、人を唯一幸福たらしめるッ!/大切なものは、それだけじゃないよ。
只有秩序,才是唯一能維繫人類幸福的東西!/人生重要的東西,不只那樣喔。
共ロレント/與羅蘭度
戦闘終了ッ! 我が隊の被害を報告せよッ!/はっ! 被害僅少、問題なしであります
ッ!
戰鬥結束! 報告本隊的傷亡數目!/是! 傷害極少,不構成問題!
共マキ/與瑪奇
軍人の適正なき者は用無しだッ! 去れッ!/それじゃあたしも帰ろうかね。
不適用軍人規律的傢伙沒有用處! 滾!/那我也回去啦。
共モリガン/與Morrigan
世界統治、国家新造! 夢は無限だッ!!/質より量といえなくもないけど。
統治世界,建立國家! 夢想是無限的!!/好像也不能說你是重質不重量耶。
--
遙か神話の時代、人間の存在する遙か以前。
世界には「死」というものが無く「常世」は存在しなかった。
しかし最初の「死」が世界に訪れたとき「常世」は生まれた。
時の秩序は「封印の儀」を執り行い「死」を「地獄門」の内へと封印したのである。
この時より「現世」と「常世」の二つの世界が誕生し「生と死」の歴史が始まった。
<幕末浪漫第二幕 月華の剣士~月に咲く華、散りゆく花~>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.197.220
推
05/08 01:11, , 1F
05/08 01:11, 1F
→
05/08 02:36, , 2F
05/08 02:36, 2F
→
05/08 02:38, , 3F
05/08 02:38, 3F
→
05/08 02:41, , 4F
05/08 02:41, 4F
推
05/08 06:15, , 5F
05/08 06:15, 5F
推
05/08 14:13, , 6F
05/08 14:13, 6F
推
05/08 14:32, , 7F
05/08 14:32, 7F
推
05/08 19:47, , 8F
05/08 19:47, 8F
推
05/08 21:01, , 9F
05/08 21:01, 9F
推
05/08 21:52, , 10F
05/08 21:52, 10F
推
05/08 22:08, , 11F
05/08 22:08, 11F
推
05/08 23:57, , 12F
05/08 23:57, 12F
推
05/09 09:45, , 13F
05/09 09:45, 13F
推
05/09 15:42, , 14F
05/09 15:42, 14F
推
05/11 12:32, , 15F
05/11 12:32, 15F
→
05/11 12:33, , 16F
05/11 12:33, 16F
→
05/11 12:33, , 17F
05/11 12:33, 17F
改了..這樣應該有好一點
※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.195.15 (05/11 23:33)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):