[台詞] CVS2「悪のカリスマ」ギース 掛け合い댠…
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd05.htm
共京/與京
フン! 息を止めたままでも勝てる!/かなり一方的だったぜ、今のは。
呵! 不換氣也打得贏你們!/剛剛的比賽還蠻壓倒性的嘛。
共庵/與庵
終わりだ。砂時計を逆さにする必要もない。/虐待が楽しいか? 下衆が...!
結束了。沙漏不用倒過來了。/你很享受虐待嗎? 俗人...!
共テリー/與泰瑞
どうだテリー。こんな余興も悪くあるまい?/...いいだろう。大会が終わるまで停
戦だ。
怎麼樣啊泰瑞。這種餘興節目也不錯吧?/...好吧。到大會結束前我們休戰。
共ジョー/與東丈
こしゃくな私怨では、このギースは倒せん!/あんたなら夜道も堂々と歩けそうだな。
憑那種魯莽的私怨,打不倒我基斯的!/你基斯大概走夜路也沒在怕的吧。
共舞/與舞
華々しい散り様だ! ありがたく思え!/いまいちそのセンス理解できないわ。
死得很華麗呢! 感謝我吧!/我還是不太能理解你的品味耶。
共リョウ/與亮
奥の手どころか、序の口すら見せておらん。/たしかに...息ひとつ切らしてないな
。
這是王牌嗎,不過我可連王牌的牌角都沒看到。/的確...我們連呼吸都不喘呢。
共ユリ/與百合
不快な...こんなデクどもしかおらんのか!/このオジサン怒らすとコワイぞー!
令人不快...難道只有這些木偶嗎!/惹這種歐吉桑生氣很恐怖喔~!
共キング/與金
使えぬクズは葬る、それがルールだ。/恐いね...あたしもせいぜい気をつけるよ。
無用的垃圾就要埋掉,這就是規則。/好恐怖啊...我也得小心為上啊。
共山崎/與山崎
殺し技を躊躇なく出せんようでは勝てぬ!/地獄行きがイヤなら腹ァくくれってこった
!
如果不能毫不猶豫痛下殺手,就不能獲勝!/不想下地獄的話就把肚子給我挺起來!
共ルガール/與路卡爾
往生際の悪い奴は好かん。早々にくたばれ!/とどめを刺してやるとは、案外慈悲深い
な。
我不喜歡臨死時沒有決斷力的人。去死吧!/居然給他最後一擊了,你出我意料的慈悲呢。
共ギース/與基斯
私に挑み、無事で帰った者はいない。/そう、貴様らもまた例外ではないぞ!
沒有人能挑戰我之後,還毫髮無傷地離開。/沒錯,你們也不意外!
共ライデン/與雷電
まあザコにしてはよくやったほうだろうな。/あんたが人をほめるとは珍しいな。
罷了,以雜碎來說表現不錯了。/你也會稱讚人喔,真稀奇。
共キム/與金甲喚
信念だ何だと、口数の多い奴ほど弱い。/当然、私の「正義」は口先だけではない!
不管什麼信念,獎越多次的人越是弱者。/當然,我的「正義」也不是喊喊而已!
共藤堂/與藤堂
間抜けの相手は、こっちの腕まで鈍る!/その慢心がクセ者! 常に気を張らねばな!
對手愚蠢,連帶我的身手也會弱化!/那種自傲是惡習! 不要太囂張了!
共紅丸/與紅丸
間合いの基本すらなっておらん。/早い話が、格闘センスゼロってことだ。
連基本的間隔都取不好。/也就是說,沒有格鬥天份。
共チャン/與張
いつまでまとわりつく気だ、貴様らは。/何かと事情があるんだよ! 気にするな!
你們兩個到底要跟我到什麼時候。/我們也是有一點原因啦! 不用在意!
共バイス/與拜斯
これで最後だ。仲むつまじく地獄へ行け!/仲間も大勢いて、楽しい旅でしょうねえ!
這是最後一擊。你們好好地去地獄吧!/有很多夥伴,旅行也會很快樂吧!
共ロック/與洛克
わからん...この違和感は、何だ...?/(...なぜ、ヤツが気になる...?
)
不能理解...這種違和感,是怎麼回事...?/(...為什麼,他會在意...?)
共アテナ/與雅典娜
裏の世界ならば、敗北は死と同義だ!/こ、殺しちゃダメですよ!?
在黑社會世界,敗北是死的同義詞!/不,不可以殺他啦!?
共覇王丸/與霸王丸
しょせん死ぬか生きるか...だろう?/まぁな。戦の場なら、当たり前の話よ。
反正不是生就是死...沒錯吧?/也是。戰場上這是當然的。
共ナコルル/與娜考璐璐
いい悲鳴だ! 苦悶にのたうちまわれ!/もう...やめて! 残酷すぎます!
悅耳的悲鳴! 你就痛苦地打滾吧!/夠了...快住手! 太殘酷了!
共響/與響
人殺しを躊躇するヤツに、勝ちなどない!/私にも避けられぬ命題...どうすれば.
..。
連殺人也會猶豫的傢伙,不會勝利!/我也有無法逃避的命題...該怎麼辦呢...。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.193.234
→
03/21 21:43, , 1F
03/21 21:43, 1F
推
03/21 22:22, , 2F
03/21 22:22, 2F
推
03/21 22:31, , 3F
03/21 22:31, 3F
推
03/21 22:56, , 4F
03/21 22:56, 4F
推
03/21 23:17, , 5F
03/21 23:17, 5F
推
03/22 01:04, , 6F
03/22 01:04, 6F
推
03/22 01:16, , 7F
03/22 01:16, 7F
推
03/22 01:26, , 8F
03/22 01:26, 8F
已更正 thx~
→
03/22 01:27, , 9F
03/22 01:27, 9F
推
03/22 01:47, , 10F
03/22 01:47, 10F
推
03/22 17:38, , 11F
03/22 17:38, 11F
※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.198.241 (03/22 19:53)
推
03/22 19:54, , 12F
03/22 19:54, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):