[台詞] XⅢ「火炎祓濯」草薙京 Part 2
草薙京 Part 2
対アテナ/對雅典娜
なああんた、そろそろセーラー服もキツイだろ?
この際、相方に合わせてチャイナドレスにしたらどうだい?
喂妳啊,穿水手服也差不多該覺得勉強了吧?
下一次,配合對手改穿旗袍試試如何啊?
対ケンスウ/對拳崇
敗北から学ぶこともあるっていうけど、ありゃあウソだな!
現にてめえは何か学んだか? 判ったのは自分の弱さだけだろ?
雖然有人說能在失敗中汲取經驗,其實那是騙人的啦!
現在你有學到什麼嗎? 明白了的只有自己的弱小而已對吧?
対チン/對鎮
・・・・・・要するに、草薙流の1800年には中身があったが
中国拳法の4000年はスカスカだったってことじゃねェの?
……一言以蔽之,草薙流的1800年是真材實學,
反觀中國拳法的4000年是不是一片空白啊?
対リョウ/對良
どうした? 今日のあんたの拳にゃ迷いが見えたぜ
修行修行の毎日で、心に余裕がなくなってんじゃねェのか?
怎麼啦? 覺得你今天的拳頭充滿了迷惘呢。
是不是每日不斷地修行修行,而搞得心中沒有餘裕了啊?
対ロバート/對羅伯特
こんなにあっさり負けてちゃ練習生へしめしがつかねえな
なんだったらもう1戦やるかい? 恥の上塗りになるかもしれねえがよ!
這麼輕易地敗陣下來,練習生們就沒法見習到什麼東西了啊。
要不乾脆再來打一場? 不過可能只是再丟人現眼一次也說不定!
対タクマ/對琢磨
なあ、あんたからもウチの親父にひと言いってやってくれねえか?
オフクロに心配ばっかかけてねェで、そろそろ隱居しやがれってよ!
我說,你是不是也有話想對我家老爸說的啊?
像是不要總是讓妻子傷神,也差不多時候該隱居去了吧,之類的!
対ラルフ/對拉爾夫
俺たちがやってるのが「格闘ゴッコ」だってのかい?
なら、あんたらがやってたのは「戦争ゴッコ」だな。 拍子抜けだぜ
說我們在搞的是「格鬥遊戲」?
那麼,你們所在搞的就該稱是「戰爭遊戲」啦。 真是讓我大失所望啊。
対クラーク/對克拉克
ここまで来ると、負ける方が難しいんだよな
・・・・・・なああんた、うまい負け方を俺に教えてくれよ
來到這裡,想輸掉都很難呢。
……喂你啊,也教教我怎麼樣才能漂亮地輸掉嘛。
対レオナ/對蕾歐娜
これでてめえの未練さが判っただろ? だったらさっさと帰りな!
俺にリベンジしたけりゃ特訓あるのみだろうぜ!
這樣一來妳也該明白自身的不成熟了吧? 那樣子的話就趕快回去吧!
想向我報仇的話也得等妳特訓過了再來!
対キング/對King
どうだ? 自分の限界ってのがこれでよく判ったろ?
次に俺とやる時には、限界を超えるつもりでかかってきな!
怎麼樣? 這麼一來就能夠明白自身的極限了吧?
下次再跟我交手時,請抱著超越極限的打算再來挑戰吧!
対舞/對舞
俺を相手に炎で勝負とは、あんたもチャレンジャーだな
こういうのを釈迦に説法っていうんじゃねえか?
想用火焰跟我一決勝負,妳還真是個挑戰者啊。
這種行為該說是在班門弄斧吧?
対ユリ/對百合
やれやれ・・・・・・せめてその口数ほどに手数が多けりゃ
もう少しマトモな戦いになったろうによ!
哎呀呀……若是少動口多動手的話,
應該就可以更加認真戰鬥了吧!
対K'/對K'
悪いがてめェじゃもう燃えられねえな・・・・・・
いつまでも過去にこだわってるヤツはお呼びじゃねえんだよ!
不好意思,你已經燒到沒得燒了……
我可沒事要找總是拘泥於過去的傢伙啊!
対マキシマ/對Maxima
どうせ負けるんだったらさっさとギブアップしろよ!
俺の炎が引火して爆発すんじゃねえかってヒヤヒヤしたぜ!
反正早晚要輸的,何不乾脆早點放棄呢!
害我想說會不會因為我的火焰的關係導致爆炸,剛剛一直提心吊膽著啊!
対クーラ/對Kula
炎が嫌い? だったらいつまでもこんなところで遊んでねえで
さっさと保護者ンとこへ帰るんだな! 邪魔だぜ!
討厭火焰? 那樣的話就不要一直跑來這種地方玩。
趕快回去找妳的監護人吧! 礙手礙腳的!
対サイキ/對斎祀
チツ・・・・・・! 勝ったってのに何かムカつくぜ・・・・・・
どうしてこいつらの面倒まで俺たちが見なきゃならねえんだ?
啐……! 明明打贏了卻覺得很火大……
為什麼這些傢伙的爛攤子非得我們出面不可啊?
対黒アッシュ/對黑Ash
色が変わったってだけでたいしたこたァねえな!
むしろあの小僧のほうが歯応えがあるんじゃねェのか?
改變了顏色也沒什麼大不了的!
可能反而原來的那小子還比較有搞頭呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.126.223
推
03/09 13:04, , 1F
03/09 13:04, 1F
推
03/09 13:06, , 2F
03/09 13:06, 2F
→
03/09 13:07, , 3F
03/09 13:07, 3F
→
03/09 13:10, , 4F
03/09 13:10, 4F
推
03/09 13:12, , 5F
03/09 13:12, 5F
推
03/09 13:22, , 6F
03/09 13:22, 6F
→
03/09 13:23, , 7F
03/09 13:23, 7F
→
03/09 13:26, , 8F
03/09 13:26, 8F
推
03/09 14:17, , 9F
03/09 14:17, 9F
推
03/09 14:29, , 10F
03/09 14:29, 10F
→
03/09 14:48, , 11F
03/09 14:48, 11F
推
03/09 17:21, , 12F
03/09 17:21, 12F
→
03/09 17:27, , 13F
03/09 17:27, 13F
就是這樣,已修改~
※ 編輯: karasless 來自: 219.84.126.223 (03/09 18:46)
推
03/10 00:01, , 14F
03/10 00:01, 14F
推
03/10 00:04, , 15F
03/10 00:04, 15F
推
03/10 00:06, , 16F
03/10 00:06, 16F
推
03/10 00:44, , 17F
03/10 00:44, 17F