[台詞] XⅢ「火炎祓濯」草薙京 Part 1
草薙京 Part 1
対アッシュ/對Ash
てめェにゃこれまでさんざんコケにされてきたが・・・・・・
これできっちり落とし前はつけたぜ! あばよ!
連你也會被這樣狠狠地愚弄啊……
這麼一來之前的無禮就算了結了! 掰啦!
対エリザベート/對伊莉莎白
あんたらの事情なんざ知ったこっちゃねえな!
俺は俺で勝手に落とし前をつけさせてもらうぜ!
你們的事情什麼的我才不管呢!
我要自己親手把之前的糾葛給做個了斷!
対デュオロン/對墮瓏
伝説の暗殺者集団だと? 笑えねェ冗談だぜ!
どっかの道場で修業し直したほうがいいんじゃねえか?
傳說中的暗殺者集團? 真是難笑的笑話啊!
先去哪邊的道場重新修練過會比較好喔?
対シェン/對神武
負け犬がいつまでもキャンギャンうるせえんだよ!
冗談抜きに燃やされてェのか!?
失敗的喪家犬總是吠得特別大聲啊!
真的想被我用火烤嗎!?
対京/對京
あいにくだが、そう簡単に真似はできねえんだよ
・・・・・・この草薙の炎ってヤツはな!
真不湊巧啊,不過這個被稱作草薙之炎的玩意
可是沒那麼簡單就能模彷得來的喔。
対紅丸/對紅丸
リベンジ失敗、残念だったな、紅丸!
いくらおまえの稲妻でも、俺の炎は消せやしねえよ!
復仇失敗,太遺憾了,紅丸!
就算是強如你的閃電,也無法抵消我的火焰喔!
対大門/對大門
精神がどうの覚悟がどうの、おまえのご高説は聴き飽きたぜ
この世界、結果がすべて・・・・・・そうだろ、大門先生よ!
精神之類啊覺悟之類啊,你唱的高調我已經聽膩啦。
這個世界,結果就是一切……我說的沒錯吧,大門老師!
対庵/對庵
てめェの生き甲斐を奪っちゃ可哀想だからな・・・・・・
そう簡単に負けられねえんだよ、八神!
因為被奪去生存價值的你實在是太可憐啦……
所以不要這麼簡單就敗北嘛,八神!
対マチュア/對瑪裘亞
オロチの女だと・・・・・・? 性懲りもなくまた出てきやがって!
何度出てきたって結果は同じなんだよ!
大蛇的女人……? 沒有學到教訓又跑出來啦!
不管妳跑出來幾次結果都是一樣啦!
対バイス/對拜斯
親父とテメェに間に何があったのかは知らねーが
だからって八つ当たりされんのはごめんだぜ!
我是不知道老爸跟妳之間是有什麼過節啦,
所以妳要遷怒於我我就敬謝不敏啦!
対テリー/對泰瑞
おいおい、いつものタフなファイトはどうしたんだ?
狼が冬眠するなんてハナシは聞いたことがねえけどな!
喂喂,原本的硬派戰鬥怎麼啦?
我可沒有聽說過狼也需要冬眠的啊!
対アンディ/對安迪
あんたに足りてねェのは実力じゃない、運さ!
何しろいきなりこの俺とぶつかっちまったんだからな!
你所缺乏的不是實力,而是運氣!
怎麼說,誰叫你就這麼剛好撞見了我呢!
対ジョー/對東丈
そうだな・・・・・・あんたの嵐とやらで消せるのは
せいぜいケーキの上の蝋燭の炎くらいじゃねえの?
是呢……憑你的暴風所能吹熄的,
勉強來說大概也只有蛋糕上蠟燭的火焰而已吧?
対キム/對金
これまでの「教え子」もアレだったけどよ、今回のはまた・・・・・・
いや、何でもねえ、忘れてくれ・・・・・・
至今為止的「學生」已經是那副德行了,沒想到這次的又是……
不,沒什麼,忘記我說的話吧……
対ホア/對霍
へっ・・・・・・安っぽいプライドもなけなしの自信も
どうやら俺の炎で完全に燃え尽きちまったようだな!
嘿……廉價的自尊和碩果僅存的自信,
看來都被我的火焰給完全燃燒殆盡了啊!
対ライデン/對雷電
そのたるみきったデカい腹に詰まってたのは油か?
やけに派手に燃えたじゃねえか、おい!
在你那鬆弛的肥肚腩中堆積著的是油嗎?
這一來豈不是更加助長了火勢嗎,喂!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.177.143
推
03/08 11:36, , 1F
03/08 11:36, 1F
推
03/08 12:29, , 2F
03/08 12:29, 2F
已修正 thx
推
03/08 14:26, , 3F
03/08 14:26, 3F
推
03/08 15:09, , 4F
03/08 15:09, 4F
推
03/08 15:42, , 5F
03/08 15:42, 5F
推
03/08 15:51, , 6F
03/08 15:51, 6F
推
03/08 15:52, , 7F
03/08 15:52, 7F
→
03/08 16:02, , 8F
03/08 16:02, 8F
→
03/08 20:28, , 9F
03/08 20:28, 9F
推
03/08 22:01, , 10F
03/08 22:01, 10F
推
03/08 23:17, , 11F
03/08 23:17, 11F
推
03/09 00:07, , 12F
03/09 00:07, 12F
→
03/09 00:07, , 13F
03/09 00:07, 13F
※ 編輯: karasless 來自: 219.84.126.223 (03/09 06:07)
→
03/10 00:02, , 14F
03/10 00:02, 14F
→
03/10 00:02, , 15F
03/10 00:02, 15F
推
03/11 11:31, , 16F
03/11 11:31, 16F