[台詞] '98 アメリカスポーツチーム--勝利台詞

看板KOF作者 (天之道 損有餘 補不足)時間16年前 (2009/05/29 22:58), 編輯推噓11(1101)
留言12則, 12人參與, 最新討論串1/1
http://www33.atwiki.jp/kof98um/pages/407.html ヘビィ・D! エディットチーム 對隨機編輯隊伍 俺達が戻ってきたら、みんなこのザマか!!つまらんな! 難道說我們一回來,你們一定要變成這副德性嗎!!太無聊了! リングでの戦いは、久しぶりだぜ!さぁ、次の獲物を出しな! 好久沒上擂台戰鬥了!喂,下一個獵物,快出來! カラ元気じゃねぇよな?負けたのに明るくされたら、気持ち悪ぃぜ! 不是還很有精神嗎?明明輸了還一副開朗樣,噁心! 遅い!お前たちの攻撃、すべてノーガードでかわしてやれるぜ! 太慢了!你們的攻擊,就算完全不防守也可以宰了你們! オロチチーム 對大蛇隊 テンポ遅ぇぜ!BALLADじゃねぇんだ。SKAの勢いで来な! 節奏太慢啦!現在不是民謠時間。用流行音樂的速度來吧! ------------------------------------------------------------------------------ http://www33.atwiki.jp/kof98um/pages/408.html ラッキー・グローバー エディットチーム 對隨機編輯隊伍 リーチが長くてずるいだと?悪ぃな、それはMOMに聞いてくれ! 攻擊範圍太長很狡滑?歹勢,你得去問我媽! 今までE-TAI-HOE-DIE言いやがって!次はこっちの番だぜ! 你大放厥詞也到此為止了!下次就換我了! ったく、こんなことならまだBASKETの方が刺激的だったぜ!! 真是的,比起這種東西,還是籃球比較刺激!! WAKE UP!!寝るには、まだ早すぎるぜ!! WAKE UP!!現在睡覺還太早了!! オロチチーム 對大蛇隊 お前ら見てると、無性に腹が立つんだよ!とっとと失せな!! 一看到你們就要抓狂!快消失!! ------------------------------------------------------------------------------ http://www33.atwiki.jp/kof98um/pages/363.html ブライアン・バトラー エディットチーム 對隨機編輯隊伍 もっと骨のある奴はいねぇのかよ?KOFの名が泣いてるぜ! 沒有更有骨氣的傢伙了嗎?KOF的名聲在哭喔! お前らも有名かも知れんがオレもSTATESじゃ有名なんだぜ! 可能你們也很有名,不過我在美國也很有名啦! オレのタックルの前じゃガードなんて意味ねぇぜ! 在我的攔截面前,防禦是沒有用的啦! 手数で勝負じゃオレは倒せねぇ!デカい一発、当てるつもりで来ねぇとな! 光靠多段攻擊是打不倒我的!有打算猛力一擊,並且擊中我的意圖再來吧! オロチチーム 對大蛇隊 「楽しんでるぅ」ってか?オレは十分に楽しませてもらったぜ! 你說「很愉快唷」?我是很盡興沒錯啦! -- E-TAI-HOE-DIE 是什麼鬼東西 查GOOGLE也沒有 -- 心が何処かから腐っていくのがわかるんだ... だが、それを止めよう努力する気がおきない。何故かわかるかい? その腐蝕部分こそ本当のオレだということもわかってくるからさ。 オレは花も木も虫も動物も好きなんだよ。嫌いなのは人間だけだ。                          <元霊界探偵-仙水忍> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.204.240

05/29 23:11, , 1F
中(E) 台(TAI) 禪(HOE) 寺(DIE)
05/29 23:11, 1F

05/29 23:12, , 2F
頭推
05/29 23:12, 2F

05/30 17:25, , 3F
原po還特地去日文版發問耶~
05/30 17:25, 3F

05/30 19:30, , 4F
05/30 19:30, 4F

05/30 22:59, , 5F
歹勢,你得去問我媽! XD
05/30 22:59, 5F

05/30 23:52, , 6F
05/30 23:52, 6F
※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.193.137 (05/31 00:00)

05/31 00:49, , 7F
05/31 00:49, 7F

05/31 10:38, , 8F
歹勢,你得去問我媽! XD
05/31 10:38, 8F

05/31 14:51, , 9F
05/31 14:51, 9F

05/31 18:52, , 10F
05/31 18:52, 10F

06/02 15:54, , 11F
推 タックル=Tackle,翻成美式足球的擒抱或許會比較好?
06/02 15:54, 11F

06/03 15:16, , 12F
但是"擒抱面前"不是很奇怪嗎?
06/03 15:16, 12F
文章代碼(AID): #1A7_WZJi (KOF)