[台詞] '95 女性格闘家チーム--勝利台詞
http://kuso.cc/40KI
百合(桃紅) 小舞(紅) 金(藍)
---
主人公チーム
對主角隊
君達!人気者になったからって油断は禁物だよ!
你們唷!大意對超人氣來說是大忌啦!
私達に勝とうなんて、到底無理無理!もっと力つけなさいよね!
想贏我們,到底還是太勉強太勉強了!多用點力嘛!
まだまだ荒削りだけど、なかなかのテクニックね!おしいわ。
雖然還不夠圓熟,不過技巧很不錯!可惜了。
------------------------------------------------------------------------------
龍虎の拳チーム
對龍虎之拳隊
これで私も極限流の免許皆伝でしょ!ねっ、みんな!
這樣一來我可以代表極限流了吧!是吧,各位!
極限流空手もこの程度?忍術の方がよっぽど使えるわね!
極限流空手也只有這種程度?還是忍術比較好用!
無敵の龍、最強の虎、極限流師範!その程度とは情けないわ!
無敵之龍、最強之虎、極限流師範!那種程度太可恥了吧
------------------------------------------------------------------------------
餓狼伝説チーム
對餓狼傳說隊
さっすがぁ!でも、今回は実力を発揮できなかったみたいね!
真是名~不虛傳!不過這次好像也沒發揮實力耶!
今更チーム組みたいって言っても、もう組んであげないからね!
現在才想跟我組隊的話,已經沒法度啦!
あんた達のファンもがっかりするだろうよ!悪かったね!
你們的fans會很失望吧!不好意思啦!
------------------------------------------------------------------------------
怒チーム
對怒隊
軍人さん達、相変わらずだね!もっと明るく行こうよ!
軍人先生們真是一點也沒變耶!再開朗一點嘛!
最新兵器も私達の前では、ただのガラクタよ!おわかりかしら!
最新型武器在我們面前,也只是廢鐵而已!了解嗎!
どう!これで傭兵稼業にも見切りつけれるんじゃない!?
如何!這樣一來可以放棄傭兵工作了嗎!?
------------------------------------------------------------------------------
サイコソルジャーチーム
對超能力戰士隊
よく頑張った方じゃない!超能力も捨てたモンじゃないわね!
妳們很努力了!超能力也不能丟掉的!
あなた達の技、忍術に似てるわね。でも私の忍術の方が少し上ね!
你們的技巧和忍術很像。不過我的忍術比較厲害點!
歴史は創るものよ。この次はもっと強くなっておくことね!
歷史也是人創造的。下次再變強一點吧!
------------------------------------------------------------------------------
キムチーム
對金隊
正義って、ホントに正義のチームなの!とてもそうは見えないよ!
正義,你們這樣的隊伍就算是正義之隊嗎!實在看不出來耶!
さすがキムさん、面倒見いいわね!これからも頑張ってね!
不愧是金先生,真是個好保姆耶!以後也繼續加油喔!
フッ、話にならないな!その程度なら負けても仕方ない!
呵、真是無話可說!不過這種程度會輸也是沒辦法的事!
------------------------------------------------------------------------------
女性格闘家チーム
對女性格鬥家隊
本物の私を倒さない限り、極限流の名は手に入らないわよ!
不打倒我這個本尊,妳就無法頂極限流的名義喔!
その程度の強さと美貌で私たちを語らないでほしいわ!全く!!
那種強度和美貌不要冒我們的名可以嗎!真是的!!
所詮は真似ごと、本気を出すほどの事もないわね!
畢竟只是冒牌的,根本沒辦法盡全力!
------------------------------------------------------------------------------
ライバルチーム
對宿敵隊
そんなに、ひねくれなくっても、いい事もきっとあるって!
不要那麼死板嘛,一定會有好事發生的!
そんなに強がっても、案外子供っぽいのね!オホホホッ!
那麼愛逞強,結果意外地幼稚!喔齁齁齁!
良くも悪くも、勝負は結果だからね!もっと強くなって出直しな!
不管好壞,勝負就是一種結果!加強一點重來吧!
------------------------------------------------------------------------------
エディットチーム
對隨機編輯隊伍
あーん!もう!どうしてそんなに弱いのよ!楽しみにしてたのに!
啊~唷!夠了!怎麼這麼弱啦!虧我這麼期待!
私ってどうしてこんなに強いのかな。やっぱり才能かなテヘヘ!
我為什麼這麼強呢。果然是天才嗎!
全くもー!よく考えてチーム作らないから簡単に負けちゃうのよ!
真是夠了~!因為沒有好好考慮就組隊才會輸的這麼容易!
女相手とか、そんな風に考えてるから油断するわけよね!
「對手是女人啊~」,類似這種想法就是大意啦!
忍者の術中にハマったらおしまいよ!私の勝ちってとこね!
中了忍術的圈套就完蛋啦!我贏囉!
自分が強いっていう思い込みも必要だけど、実力も伴わないとね!
雖然認同自己的強度是必要的,但沒有實力伴隨就糟了喔!
今日の所はこのくらいにしといてあげる!甘くみてると怪我するよ!
今天就到這裡吧!太天真的話會受傷喔!
私と互角にわたりあいたきゃ、もっと経験を積んでくる事だね!
想和我對打的話,就多累積一點經驗吧!
女と思って舐められちゃあ、なおさら負けるわけにはいかないね!
小看女人的話,想不輸也不行!
--
ただ死に向かうだけの生命なら
せめて我がためにささげるが良い
『死』によってのみ救済される命
矛盾ではない、論理的帰結だ
<冥王-ジェダ・ドーマ>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.1.195
推
12/10 16:10, , 1F
12/10 16:10, 1F
推
12/10 16:32, , 2F
12/10 16:32, 2F
推
12/10 16:57, , 3F
12/10 16:57, 3F
不過皆傳證明也不太像中文吧
改了另一個翻法
補來源
http://blog.xuite.net/neilcat/neilcat/6097208
※ 編輯: Eriol 來自: 59.121.1.195 (12/10 17:18)
推
12/10 18:12, , 4F
12/10 18:12, 4F
→
12/10 18:13, , 5F
12/10 18:13, 5F
推
12/10 19:23, , 6F
12/10 19:23, 6F
推
12/10 19:39, , 7F
12/10 19:39, 7F
推
12/10 19:41, , 8F
12/10 19:41, 8F
推
12/10 22:46, , 9F
12/10 22:46, 9F
推
12/10 23:28, , 10F
12/10 23:28, 10F
推
12/10 23:29, , 11F
12/10 23:29, 11F
推
12/10 23:57, , 12F
12/10 23:57, 12F
推
12/11 14:23, , 13F
12/11 14:23, 13F
推
12/11 15:50, , 14F
12/11 15:50, 14F
推
12/12 14:17, , 15F
12/12 14:17, 15F
推
12/12 14:19, , 16F
12/12 14:19, 16F