討論串[聖經] 和合本約翰福音的翻譯錯誤
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 10→)留言13則,0人參與, 5年前最新作者fisherke (費雪)時間5年前 (2019/06/25 00:53), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
分享一個和合本與眾多中英文版約翰福音的時間翻譯錯誤。我從查經資料看到三本對觀福音採用猶太時間制,但約翰福音採用羅馬時間制,在約翰福音19:14 和合本翻譯為"那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:看哪,這是你們的王!",希臘文原文是第六時,和合本翻譯為彼拉多在中午審耶穌,但是三本對觀福
(還有366個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 4年前最新作者fisherke (費雪)時間5年前 (2019/06/27 23:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在網上詢問張思聰牧師這個問題,張牧師從另一個觀點來分析這個問題:. 到底約翰福音是使用猶太時間算法或羅馬時間算法,一直都有爭議,而且很難定論。例如約1:39,施洗約翰把自己的門徒介紹給耶穌是,那時約第十小時(和合本譯為申正),也就是羅馬時間的晚上八點。這個時間人群不會在外面活動,施洗約翰也應該不會
(還有451個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 5年前最新作者truestone (The end of the world)時間5年前 (2019/08/01 08:51), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
這個是當初想知道聖經裡的幾更天所整理的圖,剛找出來看,原來當初也有把白天的時間算法一起整理。. 對以色列人來說,我們下午的六點就是他們的第二天開始,所以他們晚上十二個小時(1800~0600)分成三個更而已,因晚上不像白天活動率這麼高。. 白天則是細分12個時間,從1時~12時(也就是我們的0700
(還有87個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁