[外絮] ESPN: Isolation Play (下)
看板Jeremy_Lin作者kerotamama (subaru。Heaven'sDrive。)時間9年前 (2015/03/29 21:23)推噓62(62推 0噓 30→)留言92則, 51人參與討論串1/1
(續接a大翻譯,不接受任何形式轉載,有謬誤請指證,感謝!)
ANYONE EXCITED BY the idea of Bizarro Jeremy Lin, taking long 2s and spouting
motherfucker, should take note, though: Although he embraces elements of
Bryant's on-court skill set, personality is another matter. "Kobe and I just
have different leadership styles," Lin says. "I'm not very outspoken. I might
not be the guy who's going to cuss somebody out." His biggest off-court issue
this year was an email an incensed neighbor sent to his landlord after the
Joshes kicked a soccer ball around his apartment late at night. Lin is the
guy who, after giving Bryant 38, saddened Knicks coaches by telling them he'd
wanted to announce, postgame, "By the way, Kobe, I'm Jeremy Lin" -- but
couldn't bring himself to do it.
任何興奮期待壞壞Jeremy Lin上場(Bizarro是邪惡版本的超人)、邊投遠距2分邊狂罵
趕羚羊的人,應該注意:儘管林接受老大場上技巧觀念,但性格是另一回事。林說:「
老大和我有不同的領導風格,我不是大砲風格,我不會去咒罵其他人。」今年他場外
最大爭議事件就是憤怒的鄰居寫了封電子郵件給他的房東,因為林弟和訓練師深夜時在
他的公寓旁踢足球。林就是這樣的人,當著老大面前拿下38分,告訴尼克教練群他想要
在賽後宣稱,「對了,柯比,我叫Jeremy Lin」---但他始終沒辦法做到,這令他的教練
們感到桑心。
"But just because I have a certain demeanor, it doesn't mean you can tell how
much I want something," Lin says. "You can't just say that the more you talk,
the more you care." Take Bryant's toilet paper tirade from practice. Most
infuriating wasn't the expletive-laced insult, he says, or even the fact that
Bryant had been taunting him, yelling, "This motherfucker don't got shit. He
ain't got shit right now. Shoot! Shoot!" It was the fact that Lin's side
lost, and that, when he begged Scott for a rematch, the coach wouldn't allow
it because he wanted to rest the team before a back-to-back.
林說:「但不能因為我有某種行為風度,就代表外界了解我有多麼想要達到某件事。」
「人們不能認為說得越多,就代表你更在乎。」以老大在練習時罵隊友衛生紙的激烈言
論為例。他說最令人火大的不是髒話羞辱,或是老大一直辱罵他這件事,怒吼他「這孬
種沒三小路用。現在他根本沒路用。快出手!快出手!」事實上林的隊伍輸了,他請求史
考特再比一次,但史考特拒絕,因為他說要在b2b比賽前給球隊休息。
Or take the other viral Lakers Vine this season, from a game against the
Grizzlies, down one with 24 seconds left. A clapping Bryant, standing near
his man on the baseline, screams at Lin, who's guarding a dribbling Conley at
the top of the arc, to intentionally foul. When Lin doesn't do it, Bryant
sprints across the court, fouls Conley himself and throws a left hook into
the emasculated air, basketball's Last Alpha Male flushing Charmin down the
drain.
或者拿湖人本季另一場四處傳播的比賽影片為例,在對戰灰熊時,最後24秒落後1分。老
大和對手站在底線附近,他拍著手朝著林大叫,林正在防守站在弧頂運球的小康利,他要
林去對小康利故意犯規。林沒有這麼做,老大疾速跑過半場,對小康利犯規,朝著柔弱空
中揮出一記左鉤拳,籃球界中末代男子漢英雄就這樣將衛生紙沖下了水管。
In reality, Lin couldn't hear Bryant because he had also been telling Scott,
on the sideline, "We have to foul!" And Scott kept telling him no.
實際上,林根本聽不到老大大吼,而他在場邊時也不停告訴史考特,「我們一定要犯規!
」 而史考特卻一直跟他說不用。
But the clip spread across the world anyway, distressing Lin's parents. And
the larger public reaction -- concerning masculinity, toughness and race --
all felt very familiar. "There's this whole thing where it's OK to make fun
of certain guys more than it is other guys," Lin tells me. "And Asians are
very easy to make fun of. We're the model minority. So everyone can joke
about Asians: They're nice people, respectful people; they won't do
anything." He thinks about this dynamic often. "People look at me, and
they've always jumped to conclusions. They don't see toughness. But how do
you define that?"
但這影片還是全世界傳開了,這使林的父母很憂慮。公眾反應越大---牽涉到男子氣概、
剛強、種族---這一切都令人熟悉。林告訴我: 「事情就是比起嘲笑其他人,去取笑某些
人是可以的,亞洲人很容易就遭受嘲笑。我們是標準的少數族群。每個人都可以開亞洲人
玩笑: 亞洲人很好,有禮貌; 但他們啥都不會。」他常會想到這種群體行為。「人們看著
我,然後總是立刻有了結論。他們看不見剛強。但你該怎麼定義何謂剛強?」
Lin knows that his story has so many different threads that, at this point,
it's an imprecise experiment for isolating the effect of race upon
perceptions of manhood. Still, he's been gathering evidence his whole life:
on the kids who invariably demanded to guard "the Asian" on the playground;
on the fans who yelled "sweet and sour pork" and "wonton soup" at Georgetown
and UConn; on the Ivy League opponent who called him "Chink" on the court; on
the basketball observers who argued that Golden State only wanted him as
marketing stunt; on the racist comments at the bottom of any video or article
about him. Lin doesn't hear everything. But he can't ignore everything. And
to him, any imprecision in such an experiment fails to mask an even more
troubling reality: In 2015, he remains the only such experiment. Just ask
anybody to name one Asian-American man Hollywood might cast as a superhero or
romantic lead. (I'll wait as you Google "guy who played Harold in Harold and
Kumar Go to White Castle.")
林知道他的故事有很多不同的脈絡,此時此刻,要把種族因素和男子氣概形象區隔是不精
確的。一路走來他一直得到映證: 在運動場上不變地其他孩子會被要求去防守「那個亞洲
傢伙」; 喬治城和康乃狄克大學球迷會對他高喊「糖醋排骨」和「餛飩湯」;長春藤聯盟
對手在場上叫他「中國佬」;籃球觀察家宣稱勇士簽下他只是為了市場噱頭;在和他相關的
影片或文章下總有種族偏見評論。林聽不到全部。但他沒辦法忽視這一切。對林來說,這
種體驗中的任何不精準也無法掩蓋更惱人的現實:在2015年,他仍然是唯一的實驗者。去
找任何人講出個好萊塢會選角來扮演超級英雄或浪漫片主角的亞裔美國人。(我會等你們
去估狗"電影豬頭漢堡包中扮演Harold的是誰")
This yawning void is why Lin believes that race shapes his reputation as a
hapless turnover machine, even though he has cut his rate down from 21.4
percent in New York to 18 percent (through March 24) in LA. And his
reputation as painfully one-handed, even though, per Synergy Sports, Lin's
drives left in iso situations now rank in the agreeable 56th percentile two
years after sitting in the abysmal 12th. "And why, if someone drives by me,
it's like, 'Oh, he's a horrible defender, he just doesn't have speed,'" Lin
says. That's a fallacy debunked by D'Antoni, who says Lin "was one of the
quickest athletes we've ever worked out."
這乏味的孤寂感正是林相信種族塑造了他不幸擁有失誤機器名聲的理由,即便他早就將失
誤率從紐約時期21.4%降低到現在18%(到3/24為止)。他只有右手進攻的惱人名聲,即便根
據Synergy Sports數據顯示,在兩年前糟糕的百分位數12(100個人贏過12個人)排名後,
林現在單打左切是可接受的百分位數56(100個人贏過56個人)排名。林說:「不知道為什麼
只要有人切過我,事情就會變成’哦,他的防守真夠爛,他根本沒有速度’」冷笑話證明
這根本是謬誤說法,他說林是「我一起合作過的運動員中速度最快的人之一。」
"People just aren't used to seeing Asians do certain things, so it creates a
very polarizing effect," Lin concludes. This effect can breed invisibility.
As his stock declines, friends argue, nobody seems to care that Lin's 16.2
player efficiency rating is higher than Clarkson's (14.6) and Price's (10.2),
and not far behind Kobe's (17.7). But Lin also knows better than anyone how
his peak was overhyped -- a celebration of a nonblack hoops hero -- like few
others have been. "I might score 20," Lin admits, "and it can look better
than the next guy that scores 20."
林下了結論:「人們不習慣亞洲人做到某些事,也創造出兩極化的影響。」這種影響導致
了視而不見。他的價值下跌,朋友爭辯,似乎沒人關心林的效率值16.2比JC14.6和老普
10.2更高,落後老大17.7不多。然而林也比任何人更明白他的巔峰被過分炒作---一場
非黑人籃球英雄的慶典---幾乎沒有其他人像他一樣有過。林承認:「我拿到20分會比其他
人得20分看起來更厲害。」
That is why book agents wanted to meet me. That is why, when the Knicks
visited the Heat in February 2012, LeBron James and Dwyane Wade actually
argued over who would guard him. And that is why Jeremy Lin goes out of his
way to avoid saying the word Linsanity aloud.
這是為什麼書商想和我見面。這也是當2012年2月尼克對戰熱火時,LBJ和Wade爭論誰要
去防守他的原因。而這也正是Jeremy Lin遠遠避開大聲講出林瘋狂這個字的理由。
"One of the tough parts about being a 'pioneer' or a 'trailblazer,'" he says,
making scare quotes with his fingers, bringing out those verbal tongs again,
"is who can you talk to that can really relate?"
他說:「做為'先驅者'或'開拓者'的困難點之一」,用雙手手指做出引號狀,他再度
使用那些口頭引號,「你又能找誰述說這些呢?」
AS UNPREDICTABLE AS his career has been, pretty much everyone who knows Lin
agrees on one key to his past and future success. "You give him the
confidence that comes with not looking over your shoulder," D'Antoni says,
"and you get the special qualities he's shown his whole life. Great, great
things can happen."
正如他的職業生涯無法預測,大概每個認識林的人都同意他過去和未來成功的關鍵之鑰是
什麼。冷笑話說:「你必須給他不需看人臉色的自信,你就會看到他一生一直展現出來的
特質。很好、很棒的事就會發生。」
"It's never been about effort with him," Scott says. "It's about just
reacting and playing instead of thinking."
史考特說: 「林的問題從來都不是努力,而是靠直覺反應,上場打球而非思考。」
"There are times," Lin says, playing with a sleeve of Girl Scout Cookies at
his dining table, "when I just need to go out there and hoop."
邊玩著餐桌上的女童軍曲奇餅乾袋子,林說: 「有些時候,我就是只需要上場和打球。」
This is something of a paradox, inconveniently, and antithetical to Lin's
human impulses, which call for introspection and obsession as his method of
problem-solving. If he's not yet confident enough to stop thinking, he needs
to think about why he's not being confident. "I can look at his body language
on the floor and tell when he's in his own mind," says one of his agents,
Roger Montgomery. "Like, 'If I do this, I can show everybody I can go left
now.'"
這和林的人性本能剛好矛盾、對立不便,他解決問題的本能就是自省、不停地想。如果他
沒有足夠自信去停止思考,他就更需要去思考為什麼他會一直沒自信。林的經紀人之一蒙
哥說:「從他在場上的肢體語言,我就知道他在想什麼。就像是,'如果我做這個,我就
能證明給每個人知道我現在能走左路。'」
All of which leads Lin to sleeplessness and, well, God. "I pour my heart out
after games," he says. "I don't have to sugarcoat anything. I complain, I
vent." Then, "I start to regain peace. I want to be present, in the moment."
這一切也導致林失眠,嗯,上帝要上場了。他說: 「在比賽後我會傾吐心聲,我不需要糖
衣包裹任何事。我會抱怨、發洩情緒。」然後,「再獲得平靜。我想要活在當下,在那個
時刻。」
I wonder whether Lin's life being this cinematic makes him more eager to
confide in an unseen, mysterious force. "One hundred percent," he says
brightly. "I thought my career in the NBA was over. And then New York
happened." He hasn't stopped talking to God since.
我很好奇是否因為林的生命如此電影化,使得他更渴望將自己委託給看不見、神秘的力量
。他爽朗地說:「百分之百。」「我曾經以為自己的NBA職業已經結束了。然後紐約的事發
生了。」從那時起他就沒停止和上帝對話。
Now, as his clock's hour hand ticks toward shrimp sushi, Lin points behind my
head, to his white canvas board. He begins to break down John 3:30, written
out in purple Sharpie: He must increase, but I must decrease. "It reminds me
to be less obsessed about myself," Lin explains. But it is another
inscription on the board that sticks with me after I leave Santa Monica, as
everyone keeps worrying about what the hell is happening to Jeremy Lin. The
writer of this red-lettered directive is a 62-year-old Taiwanese immigrant,
recently retired, who once taught his son to love a game that suddenly raises
walls between them.
此時,他的時鐘時針指向甜蝦壽司,林指向我的頭後方,他的白色畫板。他開始解析約翰
章3:30,用Sharpie牌紫色麥克筆寫上全句:祂必興旺,我必衰微。林解釋道: 「這提醒
了我不要這麼執著自我。」但在我離開Santa Monica後,反倒是板上的另一句話令我念念
不忘,在每個人都還在擔憂林到底發生什麼事情的時刻。這句紅色文字敘述的作者是一位
62歲台灣移民,近來剛退休,他曾經教導過兒子要去愛上比賽,這突然間在他們之間築起
牆。
Thank God, Gie-Ming Lin wrote, for carrying us this far.
林繼明寫道,感謝神引領我們走到這麼遠。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.95.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Jeremy_Lin/M.1427635385.A.31B.html
→
03/29 21:30, , 1F
03/29 21:30, 1F
推
03/29 21:31, , 2F
03/29 21:31, 2F
推
03/29 21:33, , 3F
03/29 21:33, 3F
推
03/29 21:33, , 4F
03/29 21:33, 4F
推
03/29 21:34, , 5F
03/29 21:34, 5F
推
03/29 21:35, , 6F
03/29 21:35, 6F
推
03/29 21:36, , 7F
03/29 21:36, 7F
推
03/29 21:36, , 8F
03/29 21:36, 8F
推
03/29 21:41, , 9F
03/29 21:41, 9F
推
03/29 21:46, , 10F
03/29 21:46, 10F
推
03/29 21:47, , 11F
03/29 21:47, 11F
推
03/29 21:55, , 12F
03/29 21:55, 12F
推
03/29 22:06, , 13F
03/29 22:06, 13F
推
03/29 22:14, , 14F
03/29 22:14, 14F
推
03/29 22:15, , 15F
03/29 22:15, 15F
推
03/29 22:17, , 16F
03/29 22:17, 16F
推
03/29 22:20, , 17F
03/29 22:20, 17F
推
03/29 22:30, , 18F
03/29 22:30, 18F
推
03/29 22:33, , 19F
03/29 22:33, 19F
→
03/29 22:34, , 20F
03/29 22:34, 20F
→
03/29 22:35, , 21F
03/29 22:35, 21F
→
03/29 22:36, , 22F
03/29 22:36, 22F
推
03/29 22:40, , 23F
03/29 22:40, 23F
推
03/29 22:42, , 24F
03/29 22:42, 24F
→
03/29 22:44, , 25F
03/29 22:44, 25F
推
03/29 22:55, , 26F
03/29 22:55, 26F
推
03/29 22:56, , 27F
03/29 22:56, 27F
推
03/29 23:01, , 28F
03/29 23:01, 28F
推
03/29 23:03, , 29F
03/29 23:03, 29F
推
03/29 23:03, , 30F
03/29 23:03, 30F
推
03/29 23:06, , 31F
03/29 23:06, 31F
推
03/29 23:07, , 32F
03/29 23:07, 32F
推
03/29 23:08, , 33F
03/29 23:08, 33F
推
03/29 23:11, , 34F
03/29 23:11, 34F
推
03/29 23:11, , 35F
03/29 23:11, 35F
→
03/29 23:11, , 36F
03/29 23:11, 36F
→
03/29 23:12, , 37F
03/29 23:12, 37F
推
03/29 23:14, , 38F
03/29 23:14, 38F
推
03/29 23:23, , 39F
03/29 23:23, 39F
→
03/29 23:23, , 40F
03/29 23:23, 40F
→
03/29 23:24, , 41F
03/29 23:24, 41F
→
03/29 23:24, , 42F
03/29 23:24, 42F
推
03/29 23:24, , 43F
03/29 23:24, 43F
→
03/29 23:24, , 44F
03/29 23:24, 44F
推
03/29 23:26, , 45F
03/29 23:26, 45F
推
03/29 23:27, , 46F
03/29 23:27, 46F
推
03/29 23:29, , 47F
03/29 23:29, 47F
→
03/29 23:29, , 48F
03/29 23:29, 48F
推
03/29 23:29, , 49F
03/29 23:29, 49F
推
03/29 23:30, , 50F
03/29 23:30, 50F
→
03/29 23:30, , 51F
03/29 23:30, 51F
→
03/29 23:30, , 52F
03/29 23:30, 52F
→
03/29 23:30, , 53F
03/29 23:30, 53F
→
03/29 23:31, , 54F
03/29 23:31, 54F
→
03/29 23:31, , 55F
03/29 23:31, 55F
推
03/29 23:32, , 56F
03/29 23:32, 56F
→
03/29 23:33, , 57F
03/29 23:33, 57F
推
03/29 23:33, , 58F
03/29 23:33, 58F
→
03/29 23:33, , 59F
03/29 23:33, 59F
→
03/29 23:34, , 60F
03/29 23:34, 60F
→
03/29 23:34, , 61F
03/29 23:34, 61F
→
03/29 23:34, , 62F
03/29 23:34, 62F
→
03/29 23:35, , 63F
03/29 23:35, 63F
推
03/29 23:44, , 64F
03/29 23:44, 64F
推
03/29 23:58, , 65F
03/29 23:58, 65F
推
03/30 00:03, , 66F
03/30 00:03, 66F
推
03/30 00:12, , 67F
03/30 00:12, 67F
推
03/30 00:22, , 68F
03/30 00:22, 68F
推
03/30 00:41, , 69F
03/30 00:41, 69F
推
03/30 01:05, , 70F
03/30 01:05, 70F
推
03/30 01:10, , 71F
03/30 01:10, 71F
推
03/30 01:26, , 72F
03/30 01:26, 72F
推
03/30 03:02, , 73F
03/30 03:02, 73F
→
03/30 03:02, , 74F
03/30 03:02, 74F
→
03/30 03:02, , 75F
03/30 03:02, 75F
→
03/30 03:02, , 76F
03/30 03:02, 76F
→
03/30 03:02, , 77F
03/30 03:02, 77F
→
03/30 03:02, , 78F
03/30 03:02, 78F
→
03/30 03:02, , 79F
03/30 03:02, 79F
推
03/30 03:37, , 80F
03/30 03:37, 80F
推
03/30 08:12, , 81F
03/30 08:12, 81F
推
03/30 08:43, , 82F
03/30 08:43, 82F
推
03/30 09:45, , 83F
03/30 09:45, 83F
→
03/30 11:50, , 84F
03/30 11:50, 84F
推
03/30 11:56, , 85F
03/30 11:56, 85F
推
03/30 12:14, , 86F
03/30 12:14, 86F
推
03/30 13:12, , 87F
03/30 13:12, 87F
推
03/30 17:23, , 88F
03/30 17:23, 88F
推
03/30 17:36, , 89F
03/30 17:36, 89F
※ 編輯: kerotamama (220.142.87.94), 03/30/2015 21:19:04
推
03/30 21:47, , 90F
03/30 21:47, 90F
推
03/31 00:30, , 91F
03/31 00:30, 91F
推
03/31 07:18, , 92F
03/31 07:18, 92F