Re: [討論] 板務 禁止錯誤 無意義之華文新聞
※ 引述《patrickleeee (派脆)》之銘言:
: 其實這個情況已經存在許久,大部分的板友都有一定的默契,太廢的華文新聞大部分板友
: 是不會轉的。
: 參考尼克板做法,畢竟NBA是美國聯盟,外絮是比較準確、及時,板上的翻譯機、姬眾多,
: 相信有人看到外絮,只要丟出連結,馬上就有篇翻譯出來,比記者還快。就算還沒翻,大
: 陸論壇也會很快就有翻譯。
: 但是要討論些例外情況,例如 每年林回來的亞洲行,台灣、大陸新聞會有比較準確的報導
: 。大陸論壇的外電翻譯,這比較不像新聞,而是翻譯。有內容的新聞,例如華媒有特別訪
: 問林,或是有料的分析報導,而不是天馬行空的說故事,甚至是講得與事實相反。
: 我想華文新聞有沒有料,內容正確不正確,大家林迷應該非常容易判斷(那啥鬼猜謎都知道
: 答案了),我想新聞記者應該沒有比各位林迷更清楚林的花絮了(無誤)。
: 當然設立板規要寫的比較嚴謹一點,但是實際上執行,相信大家心裡都有個底,除了新手
: 、洗文章、來亂的、來酸的之外,真正有料或想討論新聞,一看便知。當然初犯就請他自
: D就好,這板規不是要來嚇跑新手的。多次累犯,勸導不聽再由板主板規伺候。
: ---------------------------------
華語新聞的部份我認為要分,如果是中臺媒體自行去採訪的新聞這種算一手新聞,
我想不需要另外設限.
需要設限的是三手新聞
外語原文 > 台媒報導 > PTT轉載
我認為要發這種新聞的人最少要負責找出台媒所引用的外語原始文章來源,
因為不管中媒還是台媒已經無數次的證明他們在引用這類新聞時常是喜歡
斷章取義或是自行編寫原文中沒有的內容.
甚至一篇文章台媒各只引用一個段落再自己加點料法
然後就能分成三篇報導的新聞也越來越常見.
我只覺得你要發這種文那就負點責任把原始來源也貼出來,
反正我也沒期望喜歡發這種新聞的人有那個本事去翻譯原文報導,
但如果連來源都不會找那還是洗洗睡吧.
其實我是覺得全禁不如這樣搞,反正你連結給了我自己去看原文,
畢竟我也懶的每天去找國外新聞或是消息,有人可幫忙發我還蠻樂見的
至於華語新聞本身我反正當沒看見就好,不然就是有了原文對比後
把亂翻的華語報導拿來當笑料我覺得也不錯,反正現在沒比賽也挺無聊的.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.135.115
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Jeremy_Lin/M.1408700958.A.448.html
※ 編輯: watwmark (118.167.135.115), 08/22/2014 17:50:07
推
08/22 18:20, , 1F
08/22 18:20, 1F
有阿,之前亞洲行的時候.
但也只有那時候就是 XD
※ 編輯: watwmark (118.167.135.115), 08/22/2014 18:29:26
→
08/22 18:37, , 2F
08/22 18:37, 2F
→
08/22 18:38, , 3F
08/22 18:38, 3F
→
08/22 18:58, , 4F
08/22 18:58, 4F
→
08/22 19:06, , 5F
08/22 19:06, 5F
→
08/22 19:24, , 6F
08/22 19:24, 6F
推
08/22 19:33, , 7F
08/22 19:33, 7F
推
08/22 19:35, , 8F
08/22 19:35, 8F
推
08/22 20:01, , 9F
08/22 20:01, 9F
推
08/23 06:24, , 10F
08/23 06:24, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):