[情報] Lin的facebook更新
Jeremy Lin
In philly...thanksknicks fans for makin the garden so loud! Time to rest so
next time i try to dunk, i wont have to sneak it in lol
27 minuts ago
http://www.facebook.com/#!/jeremylin17
翻譯: 到費城了...謝謝尼克粉絲在MSG大聲的歡呼! 該是休息的時候了,
這樣下次我試著灌籃,就不用偷偷地做了lol
版友的翻譯:
flypanda:"該睡了~我下次要帥帥的灌籃!! 不准再說我偷偷放的了"
peter16:該去休息囉~~這樣我明天轟炸籃框 才不會被說賽到的 LOL
最後一句我不知道這樣翻對不對...
第一次嘗試翻譯,請鞭小力點...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.88.90.173
※ 編輯: gnihcS 來自: 76.88.90.173 (03/21 14:19)
→
03/21 14:20, , 1F
03/21 14:20, 1F
※ 編輯: gnihcS 來自: 76.88.90.173 (03/21 14:21)
推
03/21 14:22, , 2F
03/21 14:22, 2F
→
03/21 14:24, , 3F
03/21 14:24, 3F
→
03/21 14:24, , 4F
03/21 14:24, 4F
m大 我原本也想這樣翻,可是好像哪裡又怪怪的
推
03/21 14:25, , 5F
03/21 14:25, 5F
→
03/21 14:25, , 6F
03/21 14:25, 6F
→
03/21 14:25, , 7F
03/21 14:25, 7F
推
03/21 14:25, , 8F
03/21 14:25, 8F
→
03/21 14:25, , 9F
03/21 14:25, 9F
→
03/21 14:26, , 10F
03/21 14:26, 10F
※ 編輯: gnihcS 來自: 76.88.90.173 (03/21 14:27)
推
03/21 14:26, , 11F
03/21 14:26, 11F
推
03/21 14:26, , 12F
03/21 14:26, 12F
這個是正解,是大笑的意思,美國人很常在句子後面加上
推
03/21 14:26, , 13F
03/21 14:26, 13F
→
03/21 14:27, , 14F
03/21 14:27, 14F
推
03/21 14:28, , 15F
03/21 14:28, 15F
推
03/21 14:28, , 16F
03/21 14:28, 16F
→
03/21 14:28, , 17F
03/21 14:28, 17F
推
03/21 14:28, , 18F
03/21 14:28, 18F
→
03/21 14:29, , 19F
03/21 14:29, 19F
→
03/21 14:29, , 20F
03/21 14:29, 20F
推
03/21 14:30, , 21F
03/21 14:30, 21F
推
03/21 14:31, , 22F
03/21 14:31, 22F
推
03/21 14:31, , 23F
03/21 14:31, 23F
推
03/21 14:33, , 24F
03/21 14:33, 24F
※ 編輯: gnihcS 來自: 76.88.90.173 (03/21 14:37)
推
03/21 14:35, , 25F
03/21 14:35, 25F
推
03/21 14:35, , 26F
03/21 14:35, 26F
推
03/21 14:35, , 27F
03/21 14:35, 27F
推
03/21 14:36, , 28F
03/21 14:36, 28F
推
03/21 14:37, , 29F
03/21 14:37, 29F
→
03/21 14:37, , 30F
03/21 14:37, 30F
推
03/21 14:38, , 31F
03/21 14:38, 31F
→
03/21 14:39, , 32F
03/21 14:39, 32F
→
03/21 14:39, , 33F
03/21 14:39, 33F
→
03/21 14:39, , 34F
03/21 14:39, 34F
還有 35 則推文
還有 1 段內文
→
03/21 15:02, , 70F
03/21 15:02, 70F
→
03/21 15:04, , 71F
03/21 15:04, 71F
推
03/21 15:05, , 72F
03/21 15:05, 72F
→
03/21 15:06, , 73F
03/21 15:06, 73F
推
03/21 15:06, , 74F
03/21 15:06, 74F
推
03/21 15:08, , 75F
03/21 15:08, 75F
※ 編輯: gnihcS 來自: 76.88.90.173 (03/21 15:13)
推
03/21 15:13, , 76F
03/21 15:13, 76F
→
03/21 15:14, , 77F
03/21 15:14, 77F
→
03/21 15:14, , 78F
03/21 15:14, 78F
→
03/21 15:17, , 79F
03/21 15:17, 79F
推
03/21 15:18, , 80F
03/21 15:18, 80F
推
03/21 15:18, , 81F
03/21 15:18, 81F
→
03/21 15:18, , 82F
03/21 15:18, 82F
推
03/21 15:19, , 83F
03/21 15:19, 83F
推
03/21 15:22, , 84F
03/21 15:22, 84F
推
03/21 15:23, , 85F
03/21 15:23, 85F
推
03/21 15:24, , 86F
03/21 15:24, 86F
→
03/21 15:25, , 87F
03/21 15:25, 87F
→
03/21 15:26, , 88F
03/21 15:26, 88F
→
03/21 15:26, , 89F
03/21 15:26, 89F
→
03/21 15:32, , 90F
03/21 15:32, 90F
推
03/21 15:34, , 91F
03/21 15:34, 91F
→
03/21 15:44, , 92F
03/21 15:44, 92F
推
03/21 15:50, , 93F
03/21 15:50, 93F
推
03/21 15:50, , 94F
03/21 15:50, 94F
→
03/21 15:56, , 95F
03/21 15:56, 95F
推
03/21 16:18, , 96F
03/21 16:18, 96F
推
03/21 16:36, , 97F
03/21 16:36, 97F
推
03/21 16:42, , 98F
03/21 16:42, 98F
→
03/21 16:43, , 99F
03/21 16:43, 99F
推
03/21 16:44, , 100F
03/21 16:44, 100F
→
03/21 17:44, , 101F
03/21 17:44, 101F
推
03/21 17:44, , 102F
03/21 17:44, 102F
→
03/21 18:45, , 103F
03/21 18:45, 103F
→
03/21 18:45, , 104F
03/21 18:45, 104F
推
03/21 18:54, , 105F
03/21 18:54, 105F
推
03/21 21:00, , 106F
03/21 21:00, 106F
推
03/21 22:01, , 107F
03/21 22:01, 107F
推
03/22 01:06, , 108F
03/22 01:06, 108F