[問題] 大豆田的好友Kagome為何翻譯成惠愛
最近在Netflix追看:大豆田永久子與三個前夫,
大豆田的好友綿來Kagome,中文翻譯成惠愛,不知道是根據什麼平假名轉換成漢字的規則
?
若是一般可能翻成籠目?籠女?加吾梅……
敬請日文高手指教!
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.66.47 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1643167358.A.289.html
→
01/26 11:31,
2年前
, 1F
01/26 11:31, 1F
謝謝分享。我也是有查詢到這網站,感覺奇特,所以來此地詢問。日本漢字真玄!
推
01/26 11:34,
2年前
, 2F
01/26 11:34, 2F
→
01/26 11:35,
2年前
, 3F
01/26 11:35, 3F
推
01/26 11:38,
2年前
, 4F
01/26 11:38, 4F
推
01/26 11:40,
2年前
, 5F
01/26 11:40, 5F
→
01/26 11:40,
2年前
, 6F
01/26 11:40, 6F
推
01/26 11:46,
2年前
, 7F
01/26 11:46, 7F
哈哈哈。
對吼,我想到任天堂的動物森友會的許多成員之日文名和中文名,有些根本是自成一格。
所以就是翻譯人員放飛自我、或忠於直翻音譯或意譯的選擇,最後的結果。 (^ ▽^ )
※ 編輯: zzauber (180.217.66.47 臺灣), 01/26/2022 11:51:53
※ 編輯: zzauber (180.217.66.47 臺灣), 01/26/2022 11:56:08
※ 編輯: zzauber (180.217.66.47 臺灣), 01/26/2022 11:58:50
推
01/26 11:59,
2年前
, 8F
01/26 11:59, 8F
→
01/26 11:59,
2年前
, 9F
01/26 11:59, 9F
→
01/26 11:59,
2年前
, 10F
01/26 11:59, 10F
推
01/26 12:18,
2年前
, 11F
01/26 12:18, 11F
推
01/26 12:27,
2年前
, 12F
01/26 12:27, 12F
→
01/26 12:36,
2年前
, 13F
01/26 12:36, 13F
推
01/26 12:37,
2年前
, 14F
01/26 12:37, 14F
推
01/26 12:39,
2年前
, 15F
01/26 12:39, 15F
推
01/26 14:02,
2年前
, 16F
01/26 14:02, 16F
推
01/26 14:04,
2年前
, 17F
01/26 14:04, 17F
綿來可果美。好記又有梗。(≧ω≦)/
※ 編輯: zzauber (180.217.66.47 臺灣), 01/26/2022 14:08:01
→
01/26 14:29,
2年前
, 18F
01/26 14:29, 18F
→
01/26 14:30,
2年前
, 19F
01/26 14:30, 19F
→
01/26 14:31,
2年前
, 20F
01/26 14:31, 20F
任天堂的動物森友會的成員名字,完全不是文化傳承喔,有的中文名和日文名是自成一格
喔。
→
01/26 14:59,
2年前
, 21F
01/26 14:59, 21F
→
01/26 14:59,
2年前
, 22F
01/26 14:59, 22F
的確如此!
推
01/26 15:00,
2年前
, 23F
01/26 15:00, 23F
嗯嗯。知道了。
推
01/26 15:07,
2年前
, 24F
01/26 15:07, 24F
收到了。
推
01/26 15:36,
2年前
, 25F
01/26 15:36, 25F
→
01/26 15:42,
2年前
, 26F
01/26 15:42, 26F
嗯,是的。
推
01/26 15:51,
2年前
, 27F
01/26 15:51, 27F
→
01/26 15:51,
2年前
, 28F
01/26 15:51, 28F
看翻譯人員的選字。和韓文一樣。
→
01/26 15:52,
2年前
, 29F
01/26 15:52, 29F
同音韓國漢字多到爆,同音名字有一堆譯名。
還有 44 則推文
還有 7 段內文
推
01/27 12:27,
2年前
, 74F
01/27 12:27, 74F
→
01/27 12:27,
2年前
, 75F
01/27 12:27, 75F
→
01/27 12:28,
2年前
, 76F
01/27 12:28, 76F
推
01/27 15:21,
2年前
, 77F
01/27 15:21, 77F
推
01/27 16:00,
2年前
, 78F
01/27 16:00, 78F
推
01/27 17:03,
2年前
, 79F
01/27 17:03, 79F
推
01/27 21:16,
2年前
, 80F
01/27 21:16, 80F
推
01/27 21:22,
2年前
, 81F
01/27 21:22, 81F
推
01/27 21:49,
2年前
, 82F
01/27 21:49, 82F
→
01/27 21:49,
2年前
, 83F
01/27 21:49, 83F
→
01/27 21:50,
2年前
, 84F
01/27 21:50, 84F
→
01/27 21:50,
2年前
, 85F
01/27 21:50, 85F
推
01/27 22:10,
2年前
, 86F
01/27 22:10, 86F
推
01/27 23:22,
2年前
, 87F
01/27 23:22, 87F
→
01/27 23:22,
2年前
, 88F
01/27 23:22, 88F
→
01/27 23:22,
2年前
, 89F
01/27 23:22, 89F
→
01/27 23:26,
2年前
, 90F
01/27 23:26, 90F
→
01/27 23:26,
2年前
, 91F
01/27 23:26, 91F
推
01/27 23:30,
2年前
, 92F
01/27 23:30, 92F
→
01/27 23:30,
2年前
, 93F
01/27 23:30, 93F
推
01/27 23:41,
2年前
, 94F
01/27 23:41, 94F
→
01/27 23:41,
2年前
, 95F
01/27 23:41, 95F
推
01/27 23:44,
2年前
, 96F
01/27 23:44, 96F
→
01/27 23:45,
2年前
, 97F
01/27 23:45, 97F
→
01/27 23:45,
2年前
, 98F
01/27 23:45, 98F
感謝樓上所有的留言討論,受用了。
薔薇的漢字,搭配Bara的日文發音,也是如此。如同:小鳥遊的漢字,搭配和漢字完全不
搭的日文發音。
日文名字發音,去套相對應的漢字,所以才有一些人的漢字名字多組合很奇特,但日文發
音就可以理解。鄉敦Gordon和讓治Geroge……
至於上面提到日文漢字的中文音,轉成類似中文音的漢字,更是繞口了。哈哈。空:sora
:素娜,Hikari:Kari:嘉兒的台語音……
難怪任天堂動物森友會的角色名字,日文名和中文名有些完全對不起來,自成一格的取名
。
※ 編輯: zzauber (180.217.72.72 臺灣), 01/28/2022 05:51:52
※ 編輯: zzauber (180.217.72.72 臺灣), 01/28/2022 05:56:55
推
01/28 07:20,
2年前
, 99F
01/28 07:20, 99F
→
01/28 08:26,
2年前
, 100F
01/28 08:26, 100F
推
01/28 09:59,
2年前
, 101F
01/28 09:59, 101F
→
01/28 09:59,
2年前
, 102F
01/28 09:59, 102F
推
01/28 10:08,
2年前
, 103F
01/28 10:08, 103F
推
01/28 14:39,
2年前
, 104F
01/28 14:39, 104F
推
01/28 14:41,
2年前
, 105F
01/28 14:41, 105F
→
01/28 14:41,
2年前
, 106F
01/28 14:41, 106F
→
01/28 14:42,
2年前
, 107F
01/28 14:42, 107F
推
01/28 17:04,
2年前
, 108F
01/28 17:04, 108F
→
01/28 17:04,
2年前
, 109F
01/28 17:04, 109F
推
01/28 18:21,
2年前
, 110F
01/28 18:21, 110F
推
01/29 16:48,
2年前
, 111F
01/29 16:48, 111F
→
01/29 16:49,
2年前
, 112F
01/29 16:49, 112F