[專訪] 失戀巧克力職人 - 石原さとみ
▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌
失恋ショコラティエ 高橋紗絵子 役 石原さとみ
▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌
▓ 您對於男主角爽太(松本潤)一直暗戀的紗繪子的印象是什麼呢?
因為她感覺心機有點重、很會計算,所以一開始我對她的印象有點負面,但
是在讀劇本和飾演她的過程中,我開始覺得她其實就只是照著她的本能在行
動,現在則是覺得「這世上的確也是這種人,沒什麼不好」。現在我也有點
覺得,很開朗、很有元氣、很誠實地喜歡他人,對女性來說是一件很重要的
事……意外地還滿喜歡她的呢(笑)。
▓ 第二集她為了吸引爽太注意,還刻意把傘忘在店裡,確實是有許多很計
算的地方呢。
我覺得那是她的戰術之一。因為她想充面子,或者是她因為自尊高、不願說
出真心,所以才會做那樣的事吧。也因為如此,讓爽太也對她下了相當的戰
術呢。說什麼「我必須成為壞男人才行」。因為我自己是很不會用這種策略
的人,所以看到他們這樣,我想說「還真虧他們幹得出這種事啊」(笑)。不
過,或許這種事在戀愛上其實是還滿普通的也說不定吧。
▓ 您能夠將紗繪子的做作感演的那麼完整,在飾演上有什麼特別注意的地
方嗎?
因為這部戲有原作,所以要演到什麼程度就變得很重要,因此我都會先跟導
演好好討論。像是第二集忘記拿傘的戲,漫畫裡紗繪子看到送傘來的薰子(
水川あさみ),露出的表情是非常冷淡的。但是劇中的話,她則是先看著傘
露出很難過的表情,但是之後又馬上切換表情向薰子道謝。因此我是一邊也
參考著原作漫畫,一幕一幕很用心的來演。
▓ 或許因為原作是漫畫,所以劇本裡也有許多很閃亮亮的表現方式呢。例
如劇本上的註解有寫「彷彿花瓣在空中飛舞般消逝的紗繪子」等……。
就是說啊(笑)!那場戲是紗繪子要和爽太道別,但是結果我們試了好幾種版
本,像是很用力地說「掰掰!」讓頭髮飄啊飄的,或是手刻意多揮幾下,或
是用有點跳躍的方式跑上樓梯等等(笑)。
▓ 然後,劇中也有很多爽太的妄想戲。這些戲實際上演起會很辛苦嗎?
因為妄想戲是在描述爽太的想法,因此,比方說,雖然我知道這個地方爽
太他是在想說「紗繪子為了我來了。太棒了!」,在爆發他的情感,但這
個時候紗繪子該用什麼表情才好,就很困難。而我也和導演談了這件事,
導演則是說「請讓(爽太)他看見夢想吧」,所以我就又親又抱,全都照著
爽太的理想來演了(笑)。也為了讓妄想戲和真實戲能夠有區別,所以我也
會注意要有一些過度理想的表現。
▓ 劇情是以爽太的單戀為中心在推動的。對於他能夠十二年來都單戀著
同一位女性,您是怎麼想的?
因為那樣有點以這賴以維生的感覺,或者說是愛上戀愛這件事的感覺,所
以如果他是我的朋友,我可能會跟他說「你是不是也該放手了?」也說不
定。只不過,感覺爽太反而因為單戀而會對許多事情做很深刻的思考,而
且他也沉浸在那個世界裡到會妄想呢。雖然狀況是很負面的,但他反而卻
很生氣勃勃、感覺得到生命力呢(笑)。
▓ 爽太也是以這件事情做為他做巧克力的原動力呢。
沒錯!「choco la vie」就是因為有爽太的妄想才存在的呢(笑)。這樣來
想的話,就會覺得他這樣其實也不錯。
▓ 第三集之後,就會知道紗繪子其實也有煩惱呢。
原本靠著本能活著的紗繪子,因為結婚而被剝奪掉了自由呢。雖然周圍的
人認為她是幸福的家庭主婦,但現實卻有點不同。雖然為了填補寂寞,她
開始將心的箭頭朝向了爽太,但是爽太卻因為無法相信這件事,或者說是
不想被傷害,所以遲遲不肯迎向她……。這個部分我覺得有點變成像是紗
繪子單戀著爽太的感覺。
▓ 話說如此,還是會讓覺得「明明她就已經結婚了……」。
道德上的確是這樣呢。不過,我覺得紗繪子對爽太的喜歡是很純粹的。因
為要不是這樣,就算她再怎麼喜歡巧克力,也不會像那樣頻繁光顧爽太的
店。喜歡一個人也是需要體力和精神的,這樣想的話,就不能單純說這是
一件「不被允許的事」了吧。能夠描寫愛情這種晦暗的部分,我覺得也就
是這部作品的魅力。
▓ 雖然這是一部有原作的戲,但您希望今後的紗繪子能怎樣呢?
雖然對她來說,「什麼是最大的幸福」是個問題,但我希望她能夠幸福。
然後希望她最後能夠現實的活著吧(笑)。
▓ 最後請您給觀眾們一些訊息!
因為這部戲裡描述了戀愛很多種的形式,所以我想這部戲一定能夠有讓大
家感覺到「要是我就會這麼做」、「要是我就會這麼想」的地方。希望當
大家在為劇中角色的戀愛感到焦躁、心動的同時,這部戲能夠成為大家與
家人、朋友敘述自己愛情觀的一個契機。此外,漫畫裡的紗繪子,隨著集
數的推進,會變得越來越洗練、越來越可愛。所以我也會努力,讓自己隨
著集數越來越可愛的(笑)。
▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌▌
《失恋ショコラティエ》官網 http://www.fujitv.co.jp/chocolatier/
欲轉載請附上原作者ID及出處並推文告知 如有翻譯錯誤歡迎來信指正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.159.7
推
01/28 02:55, , 1F
01/28 02:55, 1F
推
01/28 03:13, , 2F
01/28 03:13, 2F
應該是又親又抱而已XD
※ 編輯: ericyi 來自: 118.166.159.7 (01/28 03:19)
推
01/28 05:10, , 3F
01/28 05:10, 3F
推
01/28 07:06, , 4F
01/28 07:06, 4F
推
01/28 08:32, , 5F
01/28 08:32, 5F
推
01/28 09:47, , 6F
01/28 09:47, 6F
→
01/28 09:49, , 7F
01/28 09:49, 7F
推
01/28 09:52, , 8F
01/28 09:52, 8F
推
01/28 10:26, , 9F
01/28 10:26, 9F
推
01/28 11:02, , 10F
01/28 11:02, 10F
推
01/28 11:28, , 11F
01/28 11:28, 11F
推
01/28 12:36, , 12F
01/28 12:36, 12F
→
01/28 14:37, , 13F
01/28 14:37, 13F
推
01/28 16:34, , 14F
01/28 16:34, 14F
推
01/28 17:29, , 15F
01/28 17:29, 15F
推
01/28 18:58, , 16F
01/28 18:58, 16F
推
01/28 19:47, , 17F
01/28 19:47, 17F
→
01/28 20:28, , 18F
01/28 20:28, 18F
推
01/28 20:58, , 19F
01/28 20:58, 19F
推
01/28 22:41, , 20F
01/28 22:41, 20F
推
01/28 23:30, , 21F
01/28 23:30, 21F
推
01/29 00:38, , 22F
01/29 00:38, 22F
推
01/29 01:02, , 23F
01/29 01:02, 23F
推
01/29 10:00, , 24F
01/29 10:00, 24F
推
01/29 10:32, , 25F
01/29 10:32, 25F
推
01/29 11:22, , 26F
01/29 11:22, 26F
推
01/29 11:28, , 27F
01/29 11:28, 27F
推
01/29 16:10, , 28F
01/29 16:10, 28F
推
01/30 19:42, , 29F
01/30 19:42, 29F
推
02/04 03:57, , 30F
02/04 03:57, 30F
推
02/04 10:37, , 31F
02/04 10:37, 31F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
專訪
28
31