Re: [LIVE] 鬼太郎之妻 第二集

看板Japandrama作者 (尚市長)時間13年前 (2011/05/04 23:19), 編輯推噓10(1002)
留言12則, 12人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《asleepme (500年沒換暱稱了)》之銘言: : 想問個問題 : 第二集最後面,二姐出嫁時,爸爸說了一句話 : 緯來是翻成「不能穿有家紋的和服」 : 但是網路上是翻成「不能說華麗的祝詞」 : 有熟悉日文或當時文化的人可以幫忙解釋一下嗎 ^^; : 哪種才是正確的~ 應該是"不能穿有家紋的和服"正確, 一般來說,日本能穿有家紋的和服的人和場合不多, 除了某些傳統藝術的表演者(Ex.說書人)之外,大概就結婚典禮比較能穿吧? 不過問題是,當時正值戰爭,所以也只能穿那種醜醜的"國民服",不能穿和服, 因此大杉漣老爸才會抱怨的... -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.34.189

05/04 23:21, , 1F
緯來的翻譯比較專業 還是比較值得信賴的
05/04 23:21, 1F

05/04 23:31, , 2F
但是也是有出現把幽靈翻成阿飄...這種非通俗翻譯
05/04 23:31, 2F

05/04 23:33, , 3F
阿飄..很通"俗" 啊..(笑)
05/04 23:33, 3F

05/04 23:46, , 4F
阿飄不通俗嗎?之前的LH緯來還把乳溝翻成事業線XD"
05/04 23:46, 4F

05/05 01:35, , 5F
阿飄相當通俗啊~
05/05 01:35, 5F

05/05 02:55, , 6F
不失原意又能貼近生活用語才是高招XD
05/05 02:55, 6F

05/05 08:48, , 7F
忘了那部日劇,還翻出「小三」,很跟上潮流~~
05/05 08:48, 7F

05/05 09:23, , 8F
美麗鄰人 看到的時候傻眼
05/05 09:23, 8F

05/05 11:49, , 9F
再問,有家紋是很長見的事嗎?每戶人家都有自己的家紋?
05/05 11:49, 9F

05/05 13:20, , 10F
緯來翻譯專業~求婚大作戰裡龜田三兄弟網路是翻相機三兄弟
05/05 13:20, 10F

05/05 14:16, , 11F
之前的事業線很專業XD 我超愛緯來的翻譯,相較國興就…
05/05 14:16, 11F

05/05 15:30, , 12F
上次白色榮光還有翻成沒有美國時間~~好古老的說法喔
05/05 15:30, 12F
文章代碼(AID): #1DmMvo6x (Japandrama)
文章代碼(AID): #1DmMvo6x (Japandrama)