[問題] 語音翻譯軟體去日本旅遊實用嗎?
雖然小弟我會少許日文
雖然日文有在勉強
但還是沒有很厲害到暢行無阻
簡單的對話
例如某地如何去、多少錢、點餐、買東西要不要袋子這種基本的都ok沒問題
但遇到一些比較複雜的問題
要問別人時,好像找不出詞彙來
對方的回應也會有種聽不太懂的感覺
在比較冷門的旅遊景點或海外人士較少的點就更凸顯語言溝通上的障礙
我自己去日本遇到這種事情幾乎是比手畫腳
但有時候還是溝通失敗了
因為疫情好久沒去日本,最近想要計畫到日本回味過去旅行的美好
想說安裝例如下述的翻譯軟體
VoiceTra
https://i.imgur.com/4UITctV.png
因為不曾使用這些軟體去日本跟慣用日本語的日本人溝通
不知道這種軟體有沒有很實用?
大家可以分享經驗嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.252.151 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1676030030.A.534.html
推
02/10 19:59,
1年前
, 1F
02/10 19:59, 1F
→
02/10 19:59,
1年前
, 2F
02/10 19:59, 2F
→
02/10 20:00,
1年前
, 3F
02/10 20:00, 3F
→
02/10 20:00,
1年前
, 4F
02/10 20:00, 4F
→
02/10 20:00,
1年前
, 5F
02/10 20:00, 5F
→
02/10 20:01,
1年前
, 6F
02/10 20:01, 6F
→
02/10 20:02,
1年前
, 7F
02/10 20:02, 7F
推
02/10 20:12,
1年前
, 8F
02/10 20:12, 8F
推
02/10 20:13,
1年前
, 9F
02/10 20:13, 9F
→
02/10 20:13,
1年前
, 10F
02/10 20:13, 10F
推
02/10 20:43,
1年前
, 11F
02/10 20:43, 11F
→
02/10 20:43,
1年前
, 12F
02/10 20:43, 12F
→
02/10 20:45,
1年前
, 13F
02/10 20:45, 13F
推
02/10 20:50,
1年前
, 14F
02/10 20:50, 14F
推
02/10 21:16,
1年前
, 15F
02/10 21:16, 15F
推
02/10 21:22,
1年前
, 16F
02/10 21:22, 16F
推
02/10 21:23,
1年前
, 17F
02/10 21:23, 17F
→
02/10 21:23,
1年前
, 18F
02/10 21:23, 18F
推
02/10 21:34,
1年前
, 19F
02/10 21:34, 19F
推
02/10 21:36,
1年前
, 20F
02/10 21:36, 20F
推
02/10 21:40,
1年前
, 21F
02/10 21:40, 21F
推
02/10 21:44,
1年前
, 22F
02/10 21:44, 22F
推
02/10 22:06,
1年前
, 23F
02/10 22:06, 23F
→
02/10 22:06,
1年前
, 24F
02/10 22:06, 24F
→
02/10 22:06,
1年前
, 25F
02/10 22:06, 25F
推
02/10 22:10,
1年前
, 26F
02/10 22:10, 26F
推
02/10 22:25,
1年前
, 27F
02/10 22:25, 27F
推
02/10 22:37,
1年前
, 28F
02/10 22:37, 28F
推
02/10 22:39,
1年前
, 29F
02/10 22:39, 29F
→
02/10 22:39,
1年前
, 30F
02/10 22:39, 30F
推
02/10 23:35,
1年前
, 31F
02/10 23:35, 31F
推
02/10 23:52,
1年前
, 32F
02/10 23:52, 32F
→
02/10 23:52,
1年前
, 33F
02/10 23:52, 33F
推
02/11 00:17,
1年前
, 34F
02/11 00:17, 34F
推
02/11 01:17,
1年前
, 35F
02/11 01:17, 35F
推
02/11 02:18,
1年前
, 36F
02/11 02:18, 36F
→
02/11 02:18,
1年前
, 37F
02/11 02:18, 37F
→
02/11 02:18,
1年前
, 38F
02/11 02:18, 38F
推
02/11 08:04,
1年前
, 39F
02/11 08:04, 39F
推
02/11 08:51,
1年前
, 40F
02/11 08:51, 40F
推
02/11 09:29,
1年前
, 41F
02/11 09:29, 41F
→
02/11 09:29,
1年前
, 42F
02/11 09:29, 42F
→
02/11 10:45,
1年前
, 43F
02/11 10:45, 43F
→
02/11 10:46,
1年前
, 44F
02/11 10:46, 44F
→
02/11 11:42,
1年前
, 45F
02/11 11:42, 45F
推
02/11 11:54,
1年前
, 46F
02/11 11:54, 46F
推
02/11 14:51,
1年前
, 47F
02/11 14:51, 47F
→
02/11 14:51,
1年前
, 48F
02/11 14:51, 48F
→
02/11 14:51,
1年前
, 49F
02/11 14:51, 49F
推
02/11 15:01,
1年前
, 50F
02/11 15:01, 50F
→
02/11 15:01,
1年前
, 51F
02/11 15:01, 51F
→
02/11 15:01,
1年前
, 52F
02/11 15:01, 52F
推
02/11 16:18,
1年前
, 53F
02/11 16:18, 53F
→
02/11 16:18,
1年前
, 54F
02/11 16:18, 54F
推
02/11 16:40,
1年前
, 55F
02/11 16:40, 55F
推
02/12 02:24,
1年前
, 56F
02/12 02:24, 56F
推
02/12 02:45,
1年前
, 57F
02/12 02:45, 57F
→
02/12 02:45,
1年前
, 58F
02/12 02:45, 58F
推
02/12 11:32,
1年前
, 59F
02/12 11:32, 59F
推
02/12 21:37,
1年前
, 60F
02/12 21:37, 60F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):