[心得] 在藥妝店工作的心得之利己利人的購物方法
年初有幸在大阪有螃蟹、有nino看板那條街的藥妝店得到一份工作
每天一半以上遇到的都是來自台灣大陸香港的客人
雖說偶爾會在媒體上看到陸客不守規矩的新聞
但我目前遇到讓人不舒服的都是台灣客
例子一>>
台灣中年婦女拿著藥罐說他要找a維他命,但不要美國製造
要日本製造的
於是我去問店長. 店長說沒有 但b維他命的效果跟a差不多,b的話就有日本製
還說明了很多原因,我就一面幫著翻譯
然後中年婦女就說 我沒有要在這裡聽他黑白講啦,我說要a就a啦,我們家是醫生我懂啦
,B沒有用啦
我都不知道要怎麼回店長
店長還很熱心問說客人覺得如何,,,
先不說醫生為何沒有告訴她如果飲食正常其實不需要額外攝取有的沒的保健品
店長好歹也是有販賣執照的人,不用這樣貶低人
再來,如果你要日本製的a維他命,你是否先查查是否日本真的有這種產品?
因為店長說根本沒有那種東西,,,,
例子二>>
一群台灣歐巴尚問說 你們有沒有葉黃素
我說,你有照片嗎?或者你是否曉得葉黃素的英文或日文,因為我真的不曉得他的日文
歐巴尚就很不客氣地說,你不會你不會你去問你同事喔
我反問他那個維他命是幹嘛的,他說是吃眼睛好的啦
然後再問了當天值班的主管,有沒有什麼對眼睛好的維他命?
他建議是藍莓
我就轉告給歐巴尚
然後剛好另一個歐巴尚問她有沒有葉黃素
他就非常大聲非常大聲地用台語說
他不知道啦他不會講
想讓全店裡的人知道大呼小叫的是台灣人就是了,,,
我想說的是,不是每間店都有會中文的店員可以讓你大小聲
你今天遇到中國店員他們是敢跟客人對嗆的 我就親眼看過我同事這樣…
也不是每個會中文的人都知道葉黃素的日文
後來我問了好幾個在那邊生活很久的中國同事
沒人知道那是什麼
甚至有個中國人說 他這樣鬧你就隨便給他找一個藥就好了 管他反正維他命也吃不死
希望大家去國外購物的時候好歹做點功課
把你要的東西看是拍照還是印出來
直接給店員看
可以的話也多找幾個替代品,如果沒有a還可以買b
這樣也方便店員幫你找 你也省時
即使不會中文的店員也能招呼你
不過多謝歐巴尚團
我查了,葉黃素的日文是ルテイン
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.143.9.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1428244460.A.8AD.html
推
04/05 22:36, , 1F
04/05 22:36, 1F
→
04/05 22:36, , 2F
04/05 22:36, 2F
推
04/05 22:37, , 3F
04/05 22:37, 3F
→
04/05 22:37, , 4F
04/05 22:37, 4F
真的 反倒我在這遇到對岸的客人都很好
還會一直跟我道謝說遇到會中文的真好
推
04/05 22:38, , 5F
04/05 22:38, 5F
→
04/05 22:38, , 6F
04/05 22:38, 6F
你沒說我還沒發現哈哈哈
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/05/2015 22:41:19
→
, , 7F
04/05 22:40
如果他們是看不懂使用說明那種當然可以幫忙翻譯
但也不是什麼單字大家都知道
我也盡我所能用別的方式問了
這種心態是……
再說 店員講的你就都相信嗎
遇到像我同事那種的呢
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/05/2015 22:45:56
推
04/05 22:45, , 8F
04/05 22:45, 8F
→
04/05 22:45, , 9F
04/05 22:45, 9F
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/05/2015 22:47:00
推
04/05 22:47, , 10F
04/05 22:47, 10F
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/05/2015 22:48:52
推
04/05 22:47, , 11F
04/05 22:47, 11F
→
04/05 22:50, , 12F
04/05 22:50, 12F
→
04/05 22:50, , 13F
04/05 22:50, 13F
就上滿今天給你排的時數這樣
我們都會安排很多雜事
沒事也可以跟同事聊天 哈哈
推
04/05 22:53, , 14F
04/05 22:53, 14F
日本真的很流行藍莓耶
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/05/2015 22:55:14
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/05/2015 22:56:15
推
04/05 22:58, , 15F
04/05 22:58, 15F
→
04/05 22:58, , 16F
04/05 22:58, 16F
推
04/05 22:59, , 17F
04/05 22:59, 17F
推
04/05 22:59, , 18F
04/05 22:59, 18F
推
04/05 23:00, , 19F
04/05 23:00, 19F
→
04/05 23:00, , 20F
04/05 23:00, 20F
推
04/05 23:02, , 21F
04/05 23:02, 21F
推
04/05 23:05, , 22F
04/05 23:05, 22F
推
04/05 23:06, , 23F
04/05 23:06, 23F
推
04/05 23:11, , 24F
04/05 23:11, 24F
→
04/05 23:11, , 25F
04/05 23:11, 25F
推
04/05 23:11, , 26F
04/05 23:11, 26F
推
04/05 23:12, , 27F
04/05 23:12, 27F
→
04/05 23:13, , 28F
04/05 23:13, 28F
→
04/05 23:13, , 29F
04/05 23:13, 29F
推
04/05 23:13, , 30F
04/05 23:13, 30F
→
04/05 23:13, , 31F
04/05 23:13, 31F
推
04/05 23:14, , 32F
04/05 23:14, 32F
還有 174 則推文
還有 28 段內文
→
04/07 02:08, , 207F
04/07 02:08, 207F
→
04/07 02:08, , 208F
04/07 02:08, 208F
對啊 店長是說這邊流行藍莓
推
04/07 02:45, , 209F
04/07 02:45, 209F
→
04/07 02:45, , 210F
04/07 02:45, 210F
推
04/07 02:53, , 211F
04/07 02:53, 211F
→
04/07 02:53, , 212F
04/07 02:53, 212F
→
04/07 02:54, , 213F
04/07 02:54, 213F
→
04/07 02:54, , 214F
04/07 02:54, 214F
※ 編輯: hyde0514 (126.143.9.110), 04/07/2015 08:43:35
推
04/07 15:57, , 215F
04/07 15:57, 215F
推
04/07 16:02, , 216F
04/07 16:02, 216F
→
04/07 16:02, , 217F
04/07 16:02, 217F
推
04/07 16:04, , 218F
04/07 16:04, 218F
→
04/07 16:04, , 219F
04/07 16:04, 219F
→
04/07 16:07, , 220F
04/07 16:07, 220F
→
04/07 16:07, , 221F
04/07 16:07, 221F
→
04/07 16:07, , 222F
04/07 16:07, 222F
噓
04/07 16:40, , 223F
04/07 16:40, 223F
→
04/07 16:41, , 224F
04/07 16:41, 224F
噓
04/07 16:54, , 225F
04/07 16:54, 225F
推
04/07 18:04, , 226F
04/07 18:04, 226F
推
04/07 19:00, , 227F
04/07 19:00, 227F
推
04/08 05:22, , 228F
04/08 05:22, 228F
→
04/08 05:22, , 229F
04/08 05:22, 229F
→
04/08 05:22, , 230F
04/08 05:22, 230F
→
04/08 05:22, , 231F
04/08 05:22, 231F
推
04/13 01:51, , 232F
04/13 01:51, 232F
→
04/13 01:51, , 233F
04/13 01:51, 233F
→
04/13 01:51, , 234F
04/13 01:51, 234F
→
04/13 01:51, , 235F
04/13 01:51, 235F
→
04/13 01:51, , 236F
04/13 01:51, 236F
推
04/13 01:59, , 237F
04/13 01:59, 237F
→
04/13 01:59, , 238F
04/13 01:59, 238F
→
04/13 01:59, , 239F
04/13 01:59, 239F
→
04/13 01:59, , 240F
04/13 01:59, 240F
推
04/14 22:57, , 241F
04/14 22:57, 241F
推
05/12 01:17, , 242F
05/12 01:17, 242F
推
07/29 13:43, , 243F
07/29 13:43, 243F
→
07/29 13:44, , 244F
07/29 13:44, 244F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):