[閒聊] FM上的翻譯真的很重要

看板JangKeunSuk作者 (bell)時間14年前 (2010/04/18 20:43), 編輯推噓25(25023)
留言48則, 19人參與, 最新討論串1/1
本篇文章請勿轉載至PTT以外的地方 我對於昨天北京FM的翻譯實在很驚艷 倒不是因為她是個年輕美眉 哈!:P 波波中她的聲音的確很難聽懂 但看到影片中本人就有點嚇到 看起來真的滿年輕的 不過重點是在翻譯速度與內容上 韓翻中或是中翻韓都很迅速 可能是不在現場以及腔調的關係 加上她講話偏快,有些地方會有點聽不懂 很多時候你會發現,因為她的迅速翻譯,讓整個FM流程更順暢 根碩幾乎是同步知道主持人講什麼跟台下的反應 然後翻譯也迅速轉達根碩講的,連手勢還一樣 :p 可能跟主持人會等翻譯也有關係啦,感覺上翻得比較完整 另外講個小小故事 台北場的翻譯可能平常沒接觸韓國演藝圈 在根碩台北FM記者會不曉得HEE CHUL中文為希澈 然後還一直稱呼希澈為 Super Junior 那一位 *默默無語*....@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.125.60

04/18 20:44, , 1F
覺得翻譯也要先做足功課!!!
04/18 20:44, 1F

04/18 20:49, , 2F
推 翻譯要做好功課
04/18 20:49, 2F

04/18 20:54, , 3F
我愛貝兒 ≧(′▽‵)≦
04/18 20:54, 3F

04/18 20:58, , 4F
推~~我都有乖乖吃胡蘿蔔!!!!!!!!
04/18 20:58, 4F

04/18 20:59, , 5F
翻譯有沒有做功課真的很重要!
04/18 20:59, 5F

04/18 21:04, , 6F
台北場的翻譯姐姐真的很誇張 希澈 念起來不是跟中文很像
04/18 21:04, 6F

04/18 21:04, , 7F
大笑XDD 好聰明>"<
04/18 21:04, 7F

04/18 21:07, , 8F
雨大 那是因為我們多多少少聽過 但中文同音或相似音太多了
04/18 21:07, 8F

04/18 21:09, , 9F
他怕亂翻 然後爆動嗎 (*’艸‘) 希扯之類的?!
04/18 21:09, 9F

04/18 21:09, , 10F
我訝異的是FTI來的時候就提過希澈 但是隔一周還是不知道
04/18 21:09, 10F

04/18 21:12, , 11F
我是後來才知道是同一翻譯姐姐 本來還想原諒他的咧( ?
04/18 21:12, 11F

04/18 21:20, , 12F
我記得台北FM上她也差點唸錯洪基的名字
04/18 21:20, 12F

04/18 21:23, , 13F
念成"洪奇"嗎?
04/18 21:23, 13F

04/18 21:46, , 14F
翻譯真的很重要 我覺得日本的翻譯就很優~推蘿蔔好吃^Q^
04/18 21:46, 14F

04/18 22:33, , 15F
翻譯要做好功課+1
04/18 22:33, 15F

04/18 22:40, , 16F
推翻譯解姊姊XD
04/18 22:40, 16F

04/18 22:50, , 17F
剛才黑漆漆跟我正名說他是嗨哈哈 原來我們一直都錯了...
04/18 22:50, 17F

04/18 22:51, , 18F
嗨恰恰
04/18 22:51, 18F

04/18 22:57, , 19F
耶謝謝相葉張!! 我真的不是黑漆漆哭哭哭哭哭奔
04/18 22:57, 19F

04/18 23:31, , 20F
不過看一些片段~其實翻譯還沒有翻時~根碩就已經在回答了
04/18 23:31, 20F

04/18 23:32, , 21F
應該是很熟悉問題流程~還有有"提字機"~所以流程快很多~
04/18 23:32, 21F

04/18 23:33, , 22F
台灣根碩要等翻譯>"<~北京翻譯盡責多了~(感覺也很熟韓星
04/18 23:33, 22F

04/18 23:37, , 23F
我也覺得是 第二round了 所以已經有底稿 才會問答翻譯如流
04/18 23:37, 23F

04/19 00:11, , 24F
我是覺得翻譯沒有透過麥克風講 反正她就坐旁邊直接就講了
04/19 00:11, 24F

04/19 00:12, , 25F
我試圖看她嘴巴有沒有動 讀唇語看她翻譯了沒 @@
04/19 00:12, 25F

04/19 00:14, , 26F
北京翻譯都有一直在根碩旁邊解釋情況~不過覺得提字機也
04/19 00:14, 26F

04/19 00:14, , 27F
是根碩可以很快回答問題的關鍵 ^^" 下次也可以準備一下~
04/19 00:14, 27F

04/19 00:15, , 28F
現在緯來電影台又在播鬼來電Final ^O^
04/19 00:15, 28F

04/19 00:18, , 29F
因為不敢看鬼片以至於不能看張演員...
04/19 00:18, 29F

04/19 00:19, , 30F
第三集完全不恐怖餒 我愛看但又怕 但這部不會讓我覺得怕
04/19 00:19, 30F

04/19 00:19, , 31F
還有梨泰院我也不敢看(哭)
04/19 00:19, 31F

04/19 00:20, , 32F
梨泰院其實滿好看的Y
04/19 00:20, 32F

04/19 00:20, , 33F
不太懂不敢看梨太院的點是什麼 根碩演的很好呀(這就是原因
04/19 00:20, 33F

04/19 00:21, , 34F
梨泰院好看+1
04/19 00:21, 34F

04/19 00:22, , 35F
之前看到滿身是血的張先生我就怕了~"~
04/19 00:22, 35F

04/19 00:22, , 36F
雖然我很想聽油膩膩英文XD
04/19 00:22, 36F

04/19 00:22, , 37F
反正不是張先生的血就好啦(焦點錯誤
04/19 00:22, 37F

04/19 00:22, , 38F
這個時間推文少了 我想大家都要感謝ssbell.....^O^啾一下
04/19 00:22, 38F

04/19 00:24, , 39F
梨太院不會可怕 +1 (重看了5次以上~一直在當偵探 XDDD)
04/19 00:24, 39F

04/19 00:24, , 40F
提字機在哪? 完全不知道有這個東西
04/19 00:24, 40F

04/19 00:25, , 41F
在舞台前方打光的旁邊~根碩他們坐位前~
04/19 00:25, 41F

04/19 00:25, , 42F
鬼來電我還是不敢看 嗚 對不起d大的用心良苦
04/19 00:25, 42F

04/19 00:26, , 43F
鬼來電dale cut的版本不會可怕喔~ (也是不看鬼片的人)
04/19 00:26, 43F

04/19 00:27, , 44F
好我決定要看梨泰院了!
04/19 00:27, 44F

04/19 00:27, , 45F
(還在貝多芬第七集中 .....)
04/19 00:27, 45F

04/19 00:27, , 46F
話說那個主持人在便利貼時講了句韓文 讓根碩好驚喜
04/19 00:27, 46F
※ 編輯: ssbell 來自: 114.42.125.54 (04/19 07:39)

04/19 13:11, , 47F
話說車大叔也是同一位翻譯 當時真的很慘.....
04/19 13:11, 47F

04/19 14:06, , 48F
好可怕 這三人都用同一位翻譯姐姐嗎 不懂全通阿 無語
04/19 14:06, 48F
文章代碼(AID): #1Bolvljb (JangKeunSuk)