[雜誌] 2010.4月份AUDI訪談
英文翻譯出處 KoreanGossip http://0rz.tw/zjDt8
中文翻譯出處 早上沒睡飽看到百度沒有只好自己翻的Necuta@Taiwan PTT
Well, representatives of luxury automaker Audi thought that Jang Geun-Suk
suited very well with their luxury cars and decided to take fashion photos of
Jang Geun-Suk with Audi cars. On top of these photos, Jang Geun-Suk was also
interviewed regarding various subjects. On below is an excerpt from the
interview:
奧迪汽車代表認為張根碩的形象非常適合奧迪華麗的風格,因此決定邀請根碩拍攝這一系列
的時尚寫真。除了這些照片,張根碩也接受了訪問。以下是訪談的節錄。
Q: You are capable of becoming a singer, DJ, model, MC, etc. Doesn’t your
multi talent actually hinder your concentration in acting?
A (Jang Geun-Suk): I have been having that dilemma for few years. I am still
young, and I want to try everything. I need to try clothes that doesn’t fit me
so that I could find clothes that truly fit me. If I decide to become a master
in one area then I could care less about all other areas. If I choose acting
that I will speak with my movies and dramas.
問:做為歌手、DJ、模特兒、MC,你都很有潛力。但這些會不會反而讓你無法專注在演戲上
呢?
答:這幾年來這個問題的確一直困擾著我。我想趁著還年輕時多多嘗試不同的事情,如同在
找到適合的衣服前,總會穿到幾件不合風格的衣服。(那你還穿過很多件哩) 所以如果我決
定只要在一個領域發展。那其他領域我就不會放太多心思。如果我選擇只專注在演戲上,我
就會全心全意做好。 (註1)
Q: You should do everything. You are only 23 years old (22 in American age).
A: After I reached legal age, I drove a nice car to a nice restaurant and ate
there. I thought I would become an adult by doing so. I was wrong. My
occupation is to portray human and understand them. These days I like to walk
and I like to see people when I am walking. If I see someone walking in a
unusual way, I try to copy it.
問:你的確該多方面嘗試,你才23歲呢!(美國年齡為22歲)
答:在我成年後,我開了一部好車到一間高級的餐廳吃飯,我以為這樣我就是大人了,但我
錯了。(註2)我的職業就是模仿別人、了解角色的特質。最近我喜歡一邊散步一邊觀察路人
如果有人走路的姿勢很特別,我會試著模仿看看。
Q: Do you feel motivated by other people’s acting?
A: (after thinking) There is one that is in my head. After drama Hwang-Jin-Yi
was over there was one movie called Gambler. After seeing it, I thought I
should runaway and start my military service. Cho Seung-Woo’s character was so
good. At that time, I wanted to act Cho Seung-Woo’s character in Gambler so
much. However, I thought, “I really want to do it (act Cho Seung-Woo’s
character), I think I can do it, but why can’t I?”. I needed time to mature.
問:你有被哪些人的演技所激發嗎?
答:(想了一下) 的確是有這麼一個人。在「黃真伊」播出後,有一部電影「老千」上映
。(註3)看了「老千」之後,我真想先去當兵算了。曹承佑的角色太棒了,那時我想要很想
演「高尼」這個角色啊!但是想了想,「我真得很想演這樣的角色,我覺得我也做得到,
但是…為什麼沒辦法呢?」因為我還需要時間的磨練啊!
Well, there you have it. Looks like Jang Geun-Suk is working hard to become
what he wants to.
訪談內大概就是這樣。看來張根碩非常認真的朝著自己的目標邁進呢!
-----
註1:If I choose acting that I will speak with my movies and dramas.這句話我實
在不太懂,that應該是,then?然後翻成只談電影與戲劇有點怪,我就擅自改成會全
心全意投入啦。
註2:我其實不太懂從開車吃飯跳到職業的問題的轉折點在哪裡。我自己的解讀是,根碩以
為模仿大人的行為就會變成大人,但是還要親自去體驗,了解(understand)才行。
畢竟是第三層翻譯,可能會原意盡失XD
註3:老千為韓國犯罪喜劇,詳細介紹如下。
http://ent.sina.com.cn/m/2006-10-13/18151283380.html
然後看完想去當兵的點是因為想要變成熟?
有錯誤或更好的解讀方式,請多多指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.172.68
推
04/02 10:48, , 1F
04/02 10:48, 1F
推
04/02 11:01, , 2F
04/02 11:01, 2F
推
04/02 11:22, , 3F
04/02 11:22, 3F
→
04/02 11:25, , 4F
04/02 11:25, 4F
推
04/02 11:34, , 5F
04/02 11:34, 5F
→
04/02 11:41, , 6F
04/02 11:41, 6F
推
04/02 11:43, , 7F
04/02 11:43, 7F
→
04/02 12:01, , 8F
04/02 12:01, 8F
推
04/02 12:12, , 9F
04/02 12:12, 9F
感謝EllePig的提醒
※ 編輯: Necuta 來自: 140.122.172.68 (04/02 12:15)
推
04/02 12:23, , 10F
04/02 12:23, 10F
→
04/02 12:26, , 11F
04/02 12:26, 11F
→
04/02 12:26, , 12F
04/02 12:26, 12F
推
04/02 12:27, , 13F
04/02 12:27, 13F
→
04/02 12:29, , 14F
04/02 12:29, 14F
推
04/02 12:32, , 15F
04/02 12:32, 15F
推
04/02 12:33, , 16F
04/02 12:33, 16F
→
04/02 12:33, , 17F
04/02 12:33, 17F
→
04/02 12:33, , 18F
04/02 12:33, 18F
推
04/02 12:33, , 19F
04/02 12:33, 19F
推
04/02 12:36, , 20F
04/02 12:36, 20F
→
04/02 12:37, , 21F
04/02 12:37, 21F
推
04/02 12:37, , 22F
04/02 12:37, 22F
→
04/02 12:38, , 23F
04/02 12:38, 23F
→
04/02 12:38, , 24F
04/02 12:38, 24F
→
04/02 12:38, , 25F
04/02 12:38, 25F
→
04/02 12:38, , 26F
04/02 12:38, 26F
→
04/02 12:38, , 27F
04/02 12:38, 27F
推
04/02 12:39, , 28F
04/02 12:39, 28F
推
04/02 12:40, , 29F
04/02 12:40, 29F
→
04/02 12:40, , 30F
04/02 12:40, 30F
※ 編輯: Necuta 來自: 140.122.172.68 (04/02 12:41)
推
04/02 12:41, , 31F
04/02 12:41, 31F
→
04/02 12:41, , 32F
04/02 12:41, 32F
推
04/02 12:42, , 33F
04/02 12:42, 33F
→
04/02 12:43, , 34F
04/02 12:43, 34F
推
04/02 12:44, , 35F
04/02 12:44, 35F
→
04/02 12:44, , 36F
04/02 12:44, 36F
推
04/02 13:07, , 37F
04/02 13:07, 37F
→
04/02 13:23, , 38F
04/02 13:23, 38F
推
04/02 13:49, , 39F
04/02 13:49, 39F
推
04/02 15:26, , 40F
04/02 15:26, 40F
推
04/02 17:03, , 41F
04/02 17:03, 41F
→
04/02 17:28, , 42F
04/02 17:28, 42F
推
04/02 22:15, , 43F
04/02 22:15, 43F
→
04/02 22:20, , 44F
04/02 22:20, 44F
推
04/03 00:13, , 45F
04/03 00:13, 45F
推
04/03 10:59, , 46F
04/03 10:59, 46F
→
04/03 10:59, , 47F
04/03 10:59, 47F
→
04/03 11:01, , 48F
04/03 11:01, 48F
推
04/03 11:28, , 49F
04/03 11:28, 49F
→
04/03 11:28, , 50F
04/03 11:28, 50F
推
04/03 15:56, , 51F
04/03 15:56, 51F
→
04/03 15:58, , 52F
04/03 15:58, 52F
推
04/03 16:01, , 53F
04/03 16:01, 53F
→
04/03 16:04, , 54F
04/03 16:04, 54F
→
04/03 16:06, , 55F
04/03 16:06, 55F
→
04/03 16:06, , 56F
04/03 16:06, 56F
推
04/03 16:07, , 57F
04/03 16:07, 57F
推
04/03 16:32, , 58F
04/03 16:32, 58F
→
04/03 16:58, , 59F
04/03 16:58, 59F
→
04/03 17:10, , 60F
04/03 17:10, 60F
→
04/03 17:10, , 61F
04/03 17:10, 61F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
雜誌
30
61