討論串[請益]日本人很注重稱呼
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓13(13推 0噓 19→)留言32則,0人參與, 最新作者gazen (哥布林)時間11年前 (2012/10/09 22:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實這問題一直困擾著我. 小弟本身有在上日文補習班.有一節課的老師是日本人.他年齡也跟我一樣. 平常都跟他有書信往來...也有出去玩... 之前呢 都是老師老師稱呼...最近漸漸用君來稱呼... 不論是寫信還是出去都用這來稱呼(當然她有告訴我的她的小名..不過我一直沒叫). 而到了今天她發了一封信
(還有141個字)

推噓15(15推 0噓 15→)留言30則,0人參與, 最新作者Filippo (春天賞櫻)時間11年前 (2012/10/10 11:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
其實日本人普通的時候是幾乎不用第二人稱的. 你只要記住這個原則就好. 講話的時候只要是要說"你"的時候, 一定是用對方的名字+稱號(さん,先生...etc.). 不然就是直接省略人稱, 並不會語意不通. 當然普通最常見的就是用姓氏+稱號. 很多夫妻也是互稱OOさん的...比起OOちゃん有一種上品的感
(還有28個字)

推噓6(6推 0噓 6→)留言12則,0人參與, 最新作者Filippo (春天賞櫻)時間11年前 (2012/10/11 09:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實到了很熟的朋友的階段. 很多時候稱謂( 所謂的くん、さん、ちゃん、氏、様...etc)是隨意拿來用的. 就像前面文說的名字或姓氏+上面的稱謂非常的常見也不會生疏. 像我有兩個很熟的男性朋友 一個叫一成一個叫圭祐,. 兩個我們朋友群都是開玩笑叫他們圭祐さま還有一成さま. 或是直接叫名字的. 比較一
(還有103個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁