[閒聊] 外國人能理解"Koban"的意思嗎?

看板JP_Custom作者 (MANSUN)時間10年前 (2013/10/02 20:20), 編輯推噓7(7012)
留言19則, 13人參與, 最新討論串1/1
去日本時,看到派出所上用英文寫著"Koban"(名古屋車站旁 和 神戶異人館附近都有看過) 外國人能理解"Koban"是麼東東嗎? 既然都用英文,為什麼不寫"Police" 不是比較容易理解嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.15.168

10/02 20:54, , 1F
因為Police Box跟Koban的制度本身不同,外國也有輸入Koban制.
10/02 20:54, 1F

10/02 20:54, , 2F
所以就直接寫Koban了.
10/02 20:54, 2F

10/03 00:07, , 3F
地鐵也是阿 算是他們之前採用的翻譯方式吧 但申奧成功後
10/03 00:07, 3F

10/03 00:07, , 4F
似乎決定要改採意譯了 至少地鐵翻譯會換掉的樣子
10/03 00:07, 4F

10/03 00:11, , 5F
201206份的地球村有說明 請看
10/03 00:11, 5F

10/03 16:14, , 6F
2020奧運的關係,聽說要改英文了
10/03 16:14, 6F

10/04 10:32, , 7F
日式英文XD
10/04 10:32, 7F

10/04 18:41, , 8F
那是羅馬拼音 不算和式英文
10/04 18:41, 8F

10/05 11:43, , 9F
Koban就是英文啊.新加坡跟賽班島引用時也是直接寫Koban
10/05 11:43, 9F

10/06 16:16, , 10F
哪是 英文字典查不到koban
10/06 16:16, 10F

10/06 21:18, , 11F
10/06 21:18, 11F

10/08 00:33, , 12F
wiki哪是字典....字典沒這個吧
10/08 00:33, 12F

10/08 22:08, , 13F
雖然是英文字母,不過那是日文的派出所的意思,原文交番
10/08 22:08, 13F

10/09 17:10, , 14F
就跟要寫 sushi 還是 rice roll 一樣的感覺吧
10/09 17:10, 14F

10/09 22:30, , 15F
小訂正 那個叫羅馬字 不是英文字母
10/09 22:30, 15F

10/10 13:38, , 16F
日本沒有打算換地鐵羅馬字啊,只打算換一些路標的樣子
10/10 13:38, 16F

10/10 13:41, , 17F
對自己文化有信心,他就是 Koban 跟 Okonomiyaki
10/10 13:41, 17F

10/10 13:41, , 18F
對自己文化沒信心,就是 Police 跟 Japanese Pancake
10/10 13:41, 18F

10/19 22:06, , 19F
交番
10/19 22:06, 19F
文章代碼(AID): #1IJ0-gRj (JP_Custom)