Re: [請益] 請問有關 日文地名中「ケ」的用法語源

看板JP_Custom作者 (二點五次元控)時間11年前 (2012/07/29 20:46), 編輯推噓10(1003)
留言13則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
維基百科有 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B6 ヶ,是日語中的符號。 主要是數動詞與連體動詞「が」的使用。 Unicode為U+3096。 「箇」「個」的意思。 例如:6ヶ月(六個月)、3ヶ(三個) 地名,「が」的替代用法。 例如: 関ヶ原町(關原町)、霞ヶ関(霞關) 從日文維基的例子來看: 助数詞「箇」「個」の代わりに使われる。 例:3ヶ、4ヶ所、5ヶ条、6ヶ月 主に地名を表す固有名詞の中で、連体助詞「が」の代わりに使われる。 「雁ヶ音」(茎茶)にも使われる。 例:関ケ原、市ヶ谷、鳩ヶ谷、袖ケ浦、茅ヶ崎、つつじヶ丘、八ヶ岳、鎌ケ谷。 ただし、一部連体助詞「が」の役割を果たしていない地名も存在する (久米南町上二ケ(かみにか)、下二ケ(しもにか))。 ヶ前面的字代表的是地名(名詞),後面的字代表的是地形 所以「関ヶ原」就是「在關這個地方的平原」。 至於為什麼是關呢,據說在平安時代那裡是關東跟關西的分界。 青木ヶ原的話就更容易理解了, 雖然我不確定他叫青木的原因是不是因為森林的關係, 但這個地方確實是個廣平原,所以可以解釋成很多樹的平原或者在青木這個地方的平原。 ヶ這個字對中文來說沒有太大的意義,所以中文在翻譯地名的時候通常也不會翻出來。 更詳細的部份可能日文版懂得人比較多,如有誤歡迎指正(・ω・ˋ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.87.167.21

07/29 22:07, , 1F
記得有一些書會翻成「之」
07/29 22:07, 1F

07/29 22:21, , 2F
以前就很疑惑為何明明是ke卻要念ga 長知識了~
07/29 22:21, 2F

07/29 23:12, , 3F
戦場ヶ原
07/29 23:12, 3F

07/31 08:23, , 4F
連體助詞ga 用來連繫"體言+體言" 表後者屬於前者 之意 類似no
07/31 08:23, 4F

07/31 08:25, , 5F
例如國歌第一句 君ga代 或是常見的 我が友(吾友)
07/31 08:25, 5F

07/31 14:49, , 6F
樓上正解 事實上就是古語的修飾助詞 類似の
07/31 14:49, 6F

08/02 10:42, , 7F
最近看到的 女ヶ国 QQ
08/02 10:42, 7F

08/04 14:42, , 8F
要注意ヶ跟ケ是完全不同的字
08/04 14:42, 8F

08/06 09:53, , 9F
不過也有例外,比方說現在的"関ケ原"用的是大字
08/06 09:53, 9F

08/10 16:49, , 10F
M一下吧
08/10 16:49, 10F

08/11 16:08, , 11F
好文推,上了一課
08/11 16:08, 11F

08/13 21:34, , 12F
長知識!推~
08/13 21:34, 12F

02/05 00:48, , 13F
終於明白了><
02/05 00:48, 13F
文章代碼(AID): #1G5J2Myr (JP_Custom)
文章代碼(AID): #1G5J2Myr (JP_Custom)