Re: [請益] 關於再見一詞

看板JP_Custom作者 (@.@)時間14年前 (2009/09/15 14:38), 編輯推噓5(5011)
留言16則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
剛好前陣子在課堂上談過這類似的問題 某天在課堂上談到了禁忌, 我分享了在台灣,離開醫院時不可以說"再見"的例子 當時我用的詞彙是"sayounara" 並且反問日本是否有同樣禁忌 日文老師便進一步解釋, 其實日文的sayounara本意並非是"再見",那是被引申過的意涵 其本意是"請保重唷" 因此,從這本意來思考的話, 假若妳對一個經常會見面的人或朋友說"請多多保重" 是否怪怪的呢? 一般來說,朋友之間大致上就只說"ja"或"jane""ja,mata" 當然,授課結束用sayonara你可以看成是教師對學生的叮嚀 或是正式的場合的表達 在我們學校,老師們都習慣說"ja,mata ashita" (那麼,明天見) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.66.36

09/15 15:12, , 1F
有聽說 SAYO是 這樣 NARA 是 的話,合起來就是
09/15 15:12, 1F

09/15 15:13, , 2F
這樣的話… 那就…後面就不說了
09/15 15:13, 2F

09/15 21:48, , 3F
之前有看過一個影片在探討Sayounara的意義
09/15 21:48, 3F

09/15 21:48, , 4F
本意其實是很語帶保留的 就像樓上所說的
09/15 21:48, 4F

09/15 21:49, , 5F
曾經被某知名文學家稱做是世上最美的道別語
09/15 21:49, 5F

09/15 23:28, , 6F
左様:前の内容を受けて、
09/15 23:28, 6F

09/15 23:28, , 7F
「そのような」「そのとおりの」の意に用いる。
09/15 23:28, 7F

09/15 23:31, , 8F
なら:ならば 古文的未然形+ば表示假定
09/15 23:31, 8F

09/15 23:32, , 9F
所以就文義本意來看 其實跟じゃ感覺差不多啊XDD
09/15 23:32, 9F

09/15 23:33, , 10F
    字     打錯@@
09/15 23:33, 10F

09/16 03:07, , 11F
之前在老闆跟員工都是日本人的店打工,他們說這句話只
09/16 03:07, 11F

09/16 03:08, , 12F
有在他們不想跟對方見面時會說,有種"別再見了"的感覺
09/16 03:08, 12F

09/16 03:09, , 13F
他們是說這句話大多只有在死別的時候會說...所以一般親
09/16 03:09, 13F

09/16 03:10, , 14F
友間道別就會用ja,mata ashita之類的話取代。
09/16 03:10, 14F

09/16 22:47, , 15F
跟日本老師用また,可是跟一般日本人講話時是用BYEBYE
09/16 22:47, 15F

09/17 10:25, , 16F
最美的道別語…是因為充滿想像空間嗎
09/17 10:25, 16F
文章代碼(AID): #1AhpQ0nA (JP_Custom)
文章代碼(AID): #1AhpQ0nA (JP_Custom)