Re: [請益] 一直存在心中的疑問

看板JP_Custom作者 (不再想念)時間15年前 (2009/01/23 10:27), 編輯推噓7(702)
留言9則, 6人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
因為目前中文口語中的第二人稱只有"你"或是"您"這樣的說法, 所以可能會比較難理解日文的稱謂的遠近關係。 為了比較好了解omae,姑且把他想成中文的"喂"好了。 一般在不熟或是面對長上的時候,我們絕不可能會說"喂"的。 如果對方是陌生人,而叫他"喂"話,通常是有敵意或是根本是個粗魯的人。 不過,如果是你的好朋友或是戀人的話,也許在叫對方的時候也會用到"喂"。 當然,即使是朋友或是情人,覺得被稱為"喂"很不禮貌的也大有人在。 以上代入omae都是講得通的。 所以在男女糾察隊的討論也是這樣。 喜歡被男人叫omae的,可能是覺得對方把自己當親友, 或者是覺得這樣比較有男子氣概(?)。 而不喜歡被這樣叫的,就是覺得很沒禮貌囉。 當然喂跟omae意思不盡相同,不過大概就是這樣子的感覺吧。 請指教。 ※ 引述《whiteluna (天空藍)》之銘言: : 看到"你"我也一直有個疑問 : 到底"お前"(omae)的用法是不是很無禮的用法啊 : 尤其如果男生對女生用的話 : 我常常在日劇或卡通看到男生用這個來稱呼朋友 包括女生或女朋友 : 但有一次看男女糾察隊 青木說有些女生 包括她 很討厭男生用omae叫她 : 那這個詞這麼常出現是怎麼回事啊... : 網路上也有人說男生對朋友不太常用anata : 可也有人說kimi omae都是不正式的講法 尤其omae"很不禮貌" : (這兩個詞好像都是男生在用喔?) : 越爬文越弄不懂= = : 所以想問 一般來說好像用名字稱呼是最好 但若真的用到"你"的話 : 平常朋友私底下相處時 : 尤其是異性朋友的話 : 到底都是怎麼叫= = : 特別是omae 它到底是不是一個很常見的用詞? : ※ 引述《kkizumi ( )》之銘言: : : 為什麼日本人在講英文的時候 : : "你的" 這個單字 : : 都不會用英文的"your",而是用他們日文的"a na ta"呢???? : : ex: your opinion -> a-na-ta's (有沒有加s 我不太確定) opinion : : 之前有機會到日本企業參訪, : : 日本人主管用英文present時,就是講 a-na-ta : : 那當下我還真理解不過來他在講甚麼......~"~ : : 是之後被別人點醒才知道 但是理由我已經忘記了 : : 最近遇到的日本人也都是這種講法 屢試不爽 : : 到底是為什麼呢??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.220.143.106

01/23 10:49, , 1F
我覺得這樣思考還滿好了解的耶^^
01/23 10:49, 1F

01/23 15:41, , 2F
舉的例子還蠻不錯的
01/23 15:41, 2F

01/23 16:52, , 3F
讓我想到上次才在跟朋友討論喜歡男生自稱
01/23 16:52, 3F

01/23 16:52, , 4F
俺(おれ) 跟討厭的也各是大有人在...
01/23 16:52, 4F

01/23 21:26, , 5F
わい
01/23 21:26, 5F

01/24 01:52, , 6F
おれ聽起來好有男子氣概啊 不過要是討厭的
01/24 01:52, 6F

01/24 01:52, , 7F
人 管他自稱什麼聽起來就討厭....XD
01/24 01:52, 7F

01/24 10:18, , 8F
推樓上 同感+1
01/24 10:18, 8F

01/25 04:18, , 9F
那omae+san有特別的意思嗎?
01/25 04:18, 9F
文章代碼(AID): #19UIiKW1 (JP_Custom)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19UIiKW1 (JP_Custom)