Re: [心得] 日本vs巴林 & 報導一篇

看板J-League作者 (淪陷中..)時間19年前 (2005/04/02 08:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《innominate (innominate)》之銘言: : ※ 引述《midako (淪陷中..)》之銘言: : : 〈至於巴林戰中田英壽的位置,日本報導說是攻擊型中場,新浪報導說是防守型中場, : : 可能是日本方面的報導有誤吧?〉 : : 宮本及中田英壽商量,將伊朗戰時陷於技術不成熟的中田英壽與中村俊輔共存的4-4-2隊形 : : ,變更為將中田英壽擺在攻擊型中場(volante)位置的3-5-2隊形。〈驚!報導沒錯誤吧? : : !怎麼跟大家說的中田英壽的防守型中場位置有出入!〉比起即將開賽前臨時轉換戰術的 : ボランチ: : 這在葡萄牙原文的意思就是舵 : 在現代足球上,這個位置就是防守中場 : 這個位置承先啟後,攻擊防守的轉換就是從這裡開始 : 所以才取名為舵 哦..原來如此.. 因為我查國語字典..是解釋為"在足球中,在中盤的位置,可自由移動,能最先擊潰對方 的攻擊,更作為同隊攻擊的起點" 新聞中也有提到"超攻擊的"...我以為是同一個意思哩..汗顏.. 所以那一段的意思是.. "變更為將中田英壽擺在重進攻的防守型中場(volante)位置的3-5-2隊形。" 感謝指正嚕.. 也讓我多學到一個術語^^..常聽到"舵"..都不知道是如此的意思呢.. (果然不懂足球術語的人亂翻譯就是會鬧笑話..:p) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.53.142 ※ 編輯: midako 來自: 61.228.53.142 (04/02 09:11)
文章代碼(AID): #12JUoGii (J-League)
文章代碼(AID): #12JUoGii (J-League)