歌詞翻譯

看板Italiano作者 (40歲的男人 )時間17年前 (2007/08/18 15:43), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
O sole mio Che bella cosa na jurnata 'e sole, 好一片陽光,多麼燦爛輝煌, n'aria serena doppo na tempesta! 當雨過天晴,天空格外晴朗。 Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa 恬?的景象,叫人心情舒暢, Che bella cosa na jurnata 'e sole. 好一片陽光,多麼燦爛輝煌。 Ma n'atu sole 還有個太陽, cchiu' bello, oi ne'. 美麗的姑娘, 'O sole mio 我的太陽。 sta 'nfronte a te! 永遠明亮, 'O sole, 'o sole mio 哦,太陽,我的太陽, sta 'nfronte a te, 永遠明亮, sta 'nfronte a te! 永遠明亮! 請問其中第六行的翻譯: cchiu' bello, oi ne' 的翻譯好像各家不同, 請大家給點意見,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.143.165

08/18 15:54, , 1F
的確... 好像不是根據歌詞的意思翻的呢
08/18 15:54, 1F

08/18 15:55, , 2F
不過拿波利文我不會啦...
08/18 15:55, 2F

08/18 16:40, , 3F
嗯...這應該算是方言。我找機會問問拿波里人XD~
08/18 16:40, 3F

08/18 16:51, , 4F
請問有沒有歌詞翻譯的網站?
08/18 16:51, 4F


08/19 02:29, , 6F
不過是英譯
08/19 02:29, 6F
文章代碼(AID): #16ngCdtJ (Italiano)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16ngCdtJ (Italiano)