[閒聊] 「二千年前の君から」該怎麼翻比較好

看板Isayama作者 (帥之巨人)時間1年前 (2022/06/22 19:12), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 1年前最新討論串1/1
我記得東立是翻成"從兩千年前的你" 手邊沒書 憑印象 不過木棉花播出動畫時是翻成"從兩千年前的你留下的.." 日文的から翻成"從..."或者"...留下"我記得都可以 我覺得東立翻的比較棒就是 剛好對照第1話的 致兩千年後的你 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.188.92.185 (澳大利亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1655896346.A.FBD.html

06/22 20:31, 1年前 , 1F
來自…..
06/22 20:31, 1F

06/23 15:28, 1年前 , 2F
來自兩千年前的你
06/23 15:28, 2F

06/24 04:00, 1年前 , 3F
來自兩千年前的你+1
06/24 04:00, 3F
文章代碼(AID): #1YilaQ-z (Isayama)