[問題] 出生證明/戶籍謄本之出生地 DP
回報一個申請英文戶籍謄本的DP
因為出生證明一事
最近請家人到戶政事務所申請英文版戶籍謄本
一開始拿到的果然是新版(民國84年/西元1995年後)的模板
只包含父母跟我這一輩的全戶
就是出生地欄位打上Taipei City
記事欄位打上Blank
因小弟是84年前出生的那一批,原始戶口還包含了祖父輩
所以後來又請家人跑一趟並要求戶政人員幫忙在記事欄位加註Born at ooooooo
無奈遭拒,並說要加的話只能調出當時手抄本並包含祖父輩,再依其下去英譯
就在剛剛拿到家人現場傳來的第二份謄本照片
出生地欄位變成Blank
記事欄位倒是打上了Born at oooooo Taipei City, Registered on ooooooo
但不確定這樣是否會被退件,因此立即與專員線上通話,並希望能補上出生地欄位資料,
一開始對方也是告知,當時手抄本並沒有出生地欄位,所以按照規定,只能打上Blank
===抱怨文開始===
但我好奇的是那民國84年電腦建檔時,
建檔人員肯定是參考手抄本的出生地址打上新版出生地的資料,
所以才會我一開始領到的那份資料上有出生地欄位的資料
換句話說,若當時建擋人員把手抄本上的出生地址打在新版的記事欄裡,
是不是幫彼此都省下很多麻煩?
===抱怨文結束===
所以剛剛就在跟專員好說歹說之下,畢竟不是該名那種比較敏感的項目
總算願意去幫我問主管,
不過後來還是說"出生地欄位維持Blank" 但"記事欄位在Taipei City後面加註Taiwan"
剛剛家人又立馬回報說
專員說可以把第二份重新打好的記事欄資料直接轉移到之前第一份的資料上
所以...我跟上一個專員也是這樣說的,但她一直說無法,一定要按照手抄本保含祖父輩
表示她根本沒在聽...XD
現在總算達成任務,過程再艱辛都還可以接受。
希望我的經歷可以給之後要申請英文戶籍謄本的當個參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 64.205.245.74
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Immigration/M.1500348106.A.4B6.html
※ 編輯: gervasekgb (67.169.80.91), 07/18/2017 13:26:21
推
07/18 21:31, , 1F
07/18 21:31, 1F
→
07/18 21:32, , 2F
07/18 21:32, 2F
→
07/18 21:33, , 3F
07/18 21:33, 3F
→
07/18 21:34, , 4F
07/18 21:34, 4F
→
07/18 21:35, , 5F
07/18 21:35, 5F
推
07/19 08:20, , 6F
07/19 08:20, 6F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):