[問題] 關於閱讀的一個問題?

看板IELTS作者 (也許‧‧‧這樣最好)時間10年前 (2014/05/22 22:15), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 6人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我做了一個IELTS模擬考題 閱讀有一題的內文是: Be advised that, due to the risk of viruses, students are not allowed to bring in and use their own disks or CDs.(in computer room) 題目是 students may not use their own floppy discs in the school's computers T or F, or Not given 我寫F 因為內文不是說不可以帶嗎 可是題目是 may not, 那不就是也有可能有可以的時候 但是答案是 T 請大家指正我吧!!! 是我判斷錯誤嗎?? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.163.219 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/IELTS/M.1400768151.A.7DC.html

05/22 23:05, , 1F
在裡的may要當可不可以來理解 Ex May I have a seat?
05/22 23:05, 1F

05/22 23:06, , 2F
"我可不可以坐下?"
05/22 23:06, 2F

05/22 23:18, , 3F
學生可能無法使用...(禮貌性用法,屬於委婉語氣)
05/22 23:18, 3F

05/23 02:33, , 4F
May not就是不行的意思
05/23 02:33, 4F

05/23 02:41, , 5F
May not is used for permission mostly in a formal styl
05/23 02:41, 5F

05/23 02:41, , 6F
e. May not = refuse permission &forbid
05/23 02:41, 6F

05/23 02:42, , 7F
和可不可能沒有關係~
05/23 02:42, 7F

05/23 07:51, , 8F
其實就是may = 可 may not =不可
05/23 07:51, 8F

05/23 07:51, , 9F
不可跟可以不的差別
05/23 07:51, 9F

05/23 14:31, , 10F
謝謝大家,原來我誤解了!
05/23 14:31, 10F

05/23 17:35, , 11F
想順便問問,如果說把語氣翻譯至文內用"可能無法"是不是
05/23 17:35, 11F

05/23 17:35, , 12F
會有所不妥?因cannot與may not差異,要如何翻譯比較恰當?
05/23 17:35, 12F

05/23 17:35, , 13F
原始想法是問:"請問可不可....?"答:"很抱歉,可能無法...
05/23 17:35, 13F

05/23 17:35, , 14F
。"因之前常翻譯文章,所以想說是否有更好翻譯方式,再
05/23 17:35, 14F

05/23 17:35, , 15F
麻煩大家解答(^__^)
05/23 17:35, 15F

05/24 00:49, , 16F
我會翻不該
05/24 00:49, 16F

05/24 00:50, , 17F
cannot 不能 shouldnot 不應 maynot不該
05/24 00:50, 17F

05/24 00:51, , 18F
好吧好像有點應湊 我自己除非原文有在強調比較以上不然
05/24 00:51, 18F

05/24 00:51, , 19F
應該是會翻的差不多
05/24 00:51, 19F

05/24 01:27, , 20F
非常希望板友們一起繼續討論 :)
05/24 01:27, 20F
文章代碼(AID): #1JVWQNVS (IELTS)
文章代碼(AID): #1JVWQNVS (IELTS)