[資訊] 法國2007總統大選各候選人競選海報及簡 …

看板IA作者 (vivre simplement)時間19年前 (2007/04/20 16:15), 編輯推噓18(18029)
留言47則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
登記第七號 Philippe de Villiers 生日:25/03/1949 所屬:法蘭西運動(MPF,Mouvement Pour la France) 右派。MPF 主席。Vendee 縣之縣會議長,歐洲議會議員。 曾擔任席哈克內閣的國務卿(Secretaire d'E'tat,職務內容與美國不同) 前共和黨員(Parti republicain)、 前法國民主聯盟黨員(UDF,Union pour la democratie francaise) 打出愛國主義者的形象,標榜國家主義(Nationalist)。 海報上的標語就清楚寫著:「身為一個法國人的驕傲」。 雖屬右派,但反對歐洲憲法。 海報:http://tinyurl.com/3dfd6q 登記第八號 Segolene Royal 生日:22/09/1953 所屬:社會黨(PS,Parti Socialiste) 左派。Deux-Sevres 縣之眾議員,Poitou-Charentes 州之州會議長。 曾任環境部部長、教育部次長等職。 與 Francois Hollande(社會黨第一書記)育有四名子女, 兩人未結婚,但簽訂民事連帶契約(PACS,Pacte Civil de Solidarite)。 競選的口號是「Plus juste, la France sera plus forte.」 (更公平,法國將會更強大。)支持歐洲憲法。 競選政見主要強調教育、家庭及社會保障等領域。 但其所提出的許多政策,如強制在國定假日時懸掛國旗、 三十五工時政策、對移民進行一定的管控等, 也讓她受到「與右派的主張有何重大差異?」的批判。 另外她欠缺外交經驗,屢屢對外失言。 例如支持魁北克獨立的發言、認為法國人可以接受科西嘉獨立的發言風波、 反對日本動漫畫、批判日本是一個男尊女卑的社會、 讚揚中國司法審判的速度非常迅速,法國的法院根本趕不上等等。 目前是民調領先的前三名。 海報:http://tinyurl.com/2qo86a 登記第九號 Frederic Nihous 生日:15/08/1967 所屬:打獵、釣魚、自然與傳統(Chasse, Peche, Nature et Traditions) 右派。身兼法國北部多個打獵協會的指導者。 本身是國際經濟法法學博士,父親是牙醫、祖父是內科醫師。 海報:http://tinyurl.com/2ez4gm 登記第十號 Jean-Marie Le Pen 生日:20/06/1928 所屬:國民陣線(Front National) 極右。國民陣線主席。歐洲議會議員。 競選口號是要組成愛國同盟(union patriotique), 競選政見是希望達成法國「零移民」、退出歐盟、強化治安、廢歐元改法郎 加強取得法國國籍的限制等。前次總統大選曾進入第二輪投票。 目前支持度排名第四位。 海報:http://tinyurl.com/yw65fh 登記第十一號 Arlette Laguiller 生日:18/03/1940 所屬:工人鬥爭黨(Lutte Ouvriere) 左派。曾任歐洲議會議員、法蘭西島州議會議員。 第五度參選法國總統。 海報:http://tinyurl.com/2pubhn 登記第十二號 Nicolas Sarkozy 生日:28/01/1955 所屬:國民運動聯盟(UMP,Union pour un mouvement populaire) 右派。UMP 黨主席。 曾任經濟、財政及工業部部長。內政及國土開發部部長。 父親是匈牙利貴族,母親是希臘籍的律師。 提倡新自由主義(Neoliberalisme),外交上主張應採親美政策, 內政方面主張採取「選擇性移民政策」、強化治安。 競選口號為「團結合作使一切都成為可能」 (Ensemble tout devient possible) 目前為民調居首位的候選人。 海報:http://tinyurl.com/29w7k6 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.234.73.133

04/20 23:51, , 1F
Secretaire d'E'tat 似乎比較常翻成國務部長(?)
04/20 23:51, 1F

04/20 23:56, , 2F
Secretaire d'Etat 是在首相之下或在某部長之下,負責特定
04/20 23:56, 2F

04/20 23:58, , 3F
的事務。原則上只有在討論到有關他所負責的特定事務時,才
04/20 23:58, 3F

04/20 23:59, , 4F
會列席部長會議(Conseil des Ministres)。
04/20 23:59, 4F

04/21 00:04, , 5F
中國方面的翻譯多是翻成「國務秘書」,日本方面的翻譯則多
04/21 00:04, 5F

04/21 00:05, , 6F
翻譯為「大臣補佐」。因為在法國這個職務並不是像美國的「
04/21 00:05, 6F

04/21 00:08, , 7F
Secretary of State」的職位那麼大,但是從字面對應來說卻
04/21 00:08, 7F

04/21 00:08, , 8F
又完全一樣,所以我仿美制暫譯為「國務卿」。其實也翻得不
04/21 00:08, 8F

04/21 00:09, , 9F
貼切就是了。不過可以確定的就是,這個職位絕對不是部長,
04/21 00:09, 9F

04/21 00:10, , 10F
他是一個輔佐的職位。並不是部長會議的當然成員。
04/21 00:10, 10F

04/21 00:35, , 11F
它應該類似德國的Staatsminister 台灣還是常翻部長吧
04/21 00:35, 11F

04/21 00:36, , 12F
之前某前文化局長的基金會都把這官職直接升格為部長了XD
04/21 00:36, 12F

04/21 00:36, , 13F
國務秘書一詞在二三十年前台灣翻的基度山恩仇錄常看到
04/21 00:36, 13F

04/21 00:42, , 14F
不一樣喔。德國的 Staatsminister ,在法國也又相當的職位
04/21 00:42, 14F

04/21 00:43, , 15F
稱為 Ministre d'Etat。這兩種職位還是不同的。
04/21 00:43, 15F

04/21 00:46, , 16F
Ministre d'Etat 我個人認為可以翻成臺灣的政務委員。
04/21 00:46, 16F

04/21 00:48, , 17F
簡單言之,Ministre d'Etat 的層級比內閣各部部長還大。
04/21 00:48, 17F

04/21 00:49, , 18F
Secretaire d'Etat 則是輔佐首相或輔佐部長的職位。
04/21 00:49, 18F

04/21 00:52, , 19F
還是把 Secretaire d'Etat 譯為「部長助理」比較貼切。
04/21 00:52, 19F

04/21 00:53, , 20F
「國務卿」一詞似乎很容易給人連想到美國的國務卿。
04/21 00:53, 20F
TonyDog:轉錄至看板 France 04/21 01:02

04/21 01:02, , 21F
嗯我發現德國跟法國不大一樣 我剛剛用德國的想法誤解了
04/21 01:02, 21F
TonyDog:轉錄至看板 France 04/21 01:03

04/21 01:04, , 22F
Secretaire d'Etat=Staatsminister才是
04/21 01:04, 22F

04/21 01:10, , 23F
翻譯真難..我用直覺去翻譯常常漏洞百出...
04/21 01:10, 23F

04/21 01:14, , 24F
不過話說法國的官職感覺比純內閣制國家多很多?
04/21 01:14, 24F

04/21 01:33, , 25F
如果是沒有美國Secretary of State那麼大 就不能翻國務卿
04/21 01:33, 25F

04/21 01:34, , 26F
拉 Secretary of State是部長層級
04/21 01:34, 26F

04/21 01:37, , 27F
或應該翻"助理部長" 也許是類似台灣的"部會主任秘書"?
04/21 01:37, 27F

04/21 01:38, , 28F
主任秘書是常任文官 這是種政務官
04/21 01:38, 28F

04/21 01:39, , 29F
這是內閣制的產物 不用拿台灣硬套
04/21 01:39, 29F

04/21 03:01, , 30F
Secretary of State 是部長助理,不是助理部長 XD
04/21 03:01, 30F

04/21 03:01, , 31F
我是說法國的啦..不是美國的....
04/21 03:01, 31F

04/21 03:05, , 32F
部長助理比較像directeur de cabinet哦,機要人員的感覺
04/21 03:05, 32F

04/21 03:07, , 33F
說得也是。還真難翻譯...哈哈
04/21 03:07, 33F

04/21 03:10, , 34F
另外有個小毛病,沒有人翻「第一書記」,總書記啦 XD
04/21 03:10, 34F

04/21 03:10, , 35F
有人稱北朝鮮 金偉人(有抬頭)為 金第一書記的嗎?
04/21 03:10, 35F

04/21 03:11, , 36F
「首席書記」如何?因為考慮到 Secretaire general 這個詞
04/21 03:11, 36F

04/21 03:18, , 37F
似乎比較像是總書記(秘書長、書記長)的味道?
04/21 03:18, 37F

04/21 03:54, , 38F
總書記是共黨系統首腦的定譯,很奇怪吧,從不會拿來翻譯
04/21 03:54, 38F

04/21 03:55, , 39F
SG,後者總是稱秘書長。書記長的話,例如中國地方層級有
04/21 03:55, 39F

04/21 03:59, , 40F
省市委書記但好像沒有出現過「長」。台灣的黨團有書記長
04/21 03:59, 40F

04/21 04:00, , 41F
法院也有書記長,大概都越差越遠。不過,比方說英文指秘
04/21 04:00, 41F

04/21 04:01, , 42F
書長用SG,總書記則是general secretary。過去蘇共的總
04/21 04:01, 42F

04/21 04:02, , 43F
書記法文也是稱premier secretaire哦。確實,總和第一都
04/21 04:02, 43F

04/21 04:03, , 44F
曾經在歷史上出現過。奇怪的就是沒聽說過第二書記。
04/21 04:03, 44F

04/21 04:04, , 45F
查了一下是也不少,但表面上集體領導的共產黨其實二號好
04/21 04:04, 45F

04/21 04:05, , 46F
像都小很多,大概都是管家婆那種意味的工作
04/21 04:05, 46F

04/22 00:27, , 47F
樓上諸位可以用回文的方式嗎?
04/22 00:27, 47F
文章代碼(AID): #16A7QF63 (IA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16A7QF63 (IA)