看板 [ Hunter ]
討論串[非關] 請教日文翻譯獵人
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者izna (進攻北極)時間13年前 (2013/02/24 20:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(1)言わんとすること = 言おうとすること. → 正打算要說的東西. 就好像中文「好不快樂」其實是「好快樂」的意思(例子我亂舉的). (2)雰囲気が雰囲気だけに = 雰囲気が普通ではない(ので). → 一個不太尋常的氣氛 / 一切都是氣氛的錯啦. 「xxがxxだけに 」的下一句多半會接一個令人意外
(還有225個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者snowknife (For The Horde)時間13年前 (2013/02/24 16:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
主要是想問這句. 言わんとすることはわかるのだが、雰囲気が雰囲気だけに. 邪神イツモノ・ヨーニ召喚の儀式の様相になってしまっている。. 一開始看這句應該會怪怪的 前後對話是. 校門の影に見知った姿。 ->在門前看到熟悉的身影. 静流だ。->是靜流. なにやら神妙な顔でぶつぶつと独り言を呟いている。.
(還有573個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁