Re: [情報] 下周休載

看板Hunter作者 (不殺)時間10年前 (2014/07/01 20:49), 10年前編輯推噓18(19146)
留言66則, 30人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《dk1986 (DK)》之銘言: : 但是本周還是有啦 : 對不起目前只有這條悲劇XD : 情報來源 鼠繪 : http://weibo.com/1948247017/BaCGhv0Uu?s=6cm7D0 由於說到富姦,直接就想到休刊, 所以在獵人版問個名詞解釋似乎也無不可?(誤) 看了原文的推文,還是搞不懂休刊與休載的區別,特來請教。 引述一下部分推文,以證明我看完了: → kasparov:亂用休刊一詞,那叫休載 06/25 12:21 → dk1986:K大我沒聽懂,請詳解 06/25 12:21 推 L90156:休刊、休載,標題內文說清楚吧... 06/25 12:24 → chungyiju:是富奸休還JUMP休呀? 06/25 12:25 推 iljapan61:→ kasparov:亂用休刊一詞,那叫休載 06/25 12:25 噓 victoret:紅明顯,標題增加成 " 休載一週 " 如何? 06/25 13:13 → Fate1095:下週只有獵人休阿,不是jump休刊.. 06/25 13:40 推 Beckinsale:w去看板主上次的公告好嗎!! 06/25 15:26 → Beckinsale:刊 當然是指雜誌本身 這種連載休息應該稱作休載 06/25 15:27 推 kramer:休載是短暫休一~兩回(一~兩個禮拜休息) 06/25 18:06 → kramer:之前富姦...那個一年沒一回才叫休刊 解釋?就是名詞誤用 06/25 18:07 → jupto:等等修載的意思不是JUMP本身暫停出刊或是某些原因暫停連載嗎 06/25 18:10 → jupto:? 說穿了不是作者要求而是雜誌社要求? 06/25 18:10 推 ul4fm4xk7:看海賊板一週沒出也叫休刊 06/26 02:59 沒有理解錯的話,上述推文可以理解成: 「這期JUMP沒停,只有獵人停,所以究竟是公司或作者停的並無相關。」 「休載=偶一為之且短暫的停止刊登」 「休刊=長期且不一定再開的停止刊登」 再來,我們看一下網路與辞書上查的又有所不同: 一、中文休刊=日文休載(引述獵人維基與PAD布落格) http://zh.hunterxhunter.wikia.com/wiki/獵人的休刊?variant=zh-tw http://udmovie.blogspot.tw/2014/02/958.html 二、日文漢字休刊與休載是不同義(網路詞典) (一)weblio http://cjjc.weblio.jp/content/休載する http://cjjc.weblio.jp/content/休刊する (二)yahoo.jp http://dict.hjenglish.com/jp/jc/休載 http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=休刊&stype=prefix&aq=-1&oq=&ei=UTF-8 (三)詞典網 http://www.cidianwang.com/rihan/k/kyuusai71243.htm http://www.cidianwang.com/search/jp/?q=休刊&y=1 綜上所述,有三種解釋方法,或是我根本沒找到正解XD 一、中文休刊=日文休載,但日文漢字休刊不等同於漢字休載 二、休刊=長時間休載或不一定刊登 三、休載=長時間休刊或不一定刊登 希望各位能幫我解惑,感激不盡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.144.193 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1404218970.A.37D.html ※ 編輯: daredodo (111.251.144.193), 07/01/2014 20:54:12

07/01 20:53, , 1F
你是來故意嚇人的吧
07/01 20:53, 1F

07/01 20:54, , 2F
能考證成這樣 也不簡單...
07/01 20:54, 2F
※ 編輯: daredodo (111.251.144.193), 07/01/2014 20:54:45

07/01 20:55, , 3F
別嚇我阿 我已經不知道該怎麼活到下禮拜了
07/01 20:55, 3F
※ 編輯: daredodo (111.251.144.193), 07/01/2014 20:58:50

07/01 20:59, , 4F
我還等明天耶 結果看到這篇才想到休息一週...
07/01 20:59, 4F

07/01 21:00, , 5F
抱歉造成大家困擾,不過是認真發問,也編輯好多次XD
07/01 21:00, 5F

07/01 21:00, , 6F
請各位多包涵,別被嚇到
07/01 21:00, 6F

07/01 21:03, , 7F
兩年都等了,現在只是多等一週,ok的啦
07/01 21:03, 7F

07/01 21:20, , 8F
刊 = 刊物,載 = 連載
07/01 21:20, 8F

07/01 21:32, , 9F
我是認為台灣習慣講法應該是分停刊和休刊
07/01 21:32, 9F

07/01 21:32, , 10F
停刊基本上都是長時間甚至永久性 休刊就是短期這樣
07/01 21:32, 10F

07/01 21:34, , 11F
k大的意思很清楚了
07/01 21:34, 11F

07/01 21:40, , 12F
就跟K大講的一樣 就只是用錯誤名詞 只是大家都習慣了
07/01 21:40, 12F

07/01 21:58, , 13F
要休也休在344啊~~~~~~剛好有個段落
07/01 21:58, 13F

07/01 22:01, , 14F
了解,那也就是說weblio的翻譯有誤?
07/01 22:01, 14F

07/01 22:01, , 15F
因為weblio查到的「休載する」,是「停止刊載」
07/01 22:01, 15F

07/01 22:02, , 16F
中文的休刊=停刊,意思是「報紙刊物等停止出版」,可以查教育
07/01 22:02, 16F

07/01 22:02, , 17F
部國語辭典
07/01 22:02, 17F

07/01 22:02, , 18F
而「休刊する」,是「暫時停刊」
07/01 22:02, 18F

07/01 22:10, , 19F
那台灣的漫畫周刊,如果作者下周休息,是寫休刊還是休載阿?
07/01 22:10, 19F

07/01 22:11, , 20F
上述「休刊」「休載」兩種分法,應該是短期與長期為區隔
07/01 22:11, 20F

07/01 22:12, , 21F
不然JUMP要倒,應該是「閉刊」、「停刊」、「廃刊」
07/01 22:12, 21F

07/01 22:13, , 22F
不過還是很感謝k大與p大的解釋與補充
07/01 22:13, 22F

07/01 22:13, , 23F
我也想問 這到底是作者的因素還是什麼 富堅難道沒有先畫完嗎@@
07/01 22:13, 23F

07/01 22:13, , 24F
Janius大,我不知道台灣有沒有自己的用法耶,抱歉~
07/01 22:13, 24F

07/01 22:19, , 25F
就說下一集富堅不就好了
07/01 22:19, 25F

07/01 22:21, , 26F
推樓上,我忘了他就是專有名詞XD
07/01 22:21, 26F

07/01 22:22, , 27F
推正名下期富奸XDD
07/01 22:22, 27F

07/01 22:24, , 28F
那若是停兩年要叫什麼 XD
07/01 22:24, 28F

07/01 22:28, , 29F
富監中的富監 還是富監
07/01 22:28, 29F

07/01 22:28, , 30F
消解 妹休刊某?
07/01 22:28, 30F

07/01 22:35, , 31F
其實我不太懂為何您會推論到『長期』或是『短期』上
07/01 22:35, 31F

07/01 22:38, , 32F
刊=刊物,載=連載 => 休刊:刊物暫時(或永久)停止出版
07/01 22:38, 32F

07/01 22:38, , 33F
休載:作品暫時(或永久)停止連載
07/01 22:38, 33F

07/01 22:39, , 34F
才會有您的第一點:中文休刊=日文休載
07/01 22:39, 34F

07/01 22:41, , 35F
不過『永久』這點我不確定是否能用在休刊或休載這詞上面
07/01 22:41, 35F

07/01 22:42, , 36F
可能有更適合的詞
07/01 22:42, 36F

07/01 22:44, , 37F
至於您的二、三點 以上述推論來看是有問題的...
07/01 22:44, 37F

07/01 23:07, , 38F
我只想問是這期是 Jump 休息還是只有獵人休息
07/01 23:07, 38F

07/01 23:31, , 39F
只有獵人休息一周
07/01 23:31, 39F

07/01 23:32, , 40F
有道理,感謝sujner大,推論到時間長短是我有點鑽牛角尖
07/01 23:32, 40F

07/01 23:36, , 41F
所以不管休多久,應該都只用「休載」就好?
07/01 23:36, 41F

07/01 23:37, , 42F
休刊應該是只不再刊行,是這樣嗎?
07/01 23:37, 42F

07/01 23:37, , 43F
休刊是指不再刊行,抱歉打錯字
07/01 23:37, 43F

07/01 23:39, , 44F
如果你要這麼精準的話 停刊會比較好(停止刊行)
07/01 23:39, 44F

07/01 23:40, , 45F
休這個字在中文畢竟還是休息 仍會再起
07/01 23:40, 45F

07/01 23:43, , 46F
了解,感謝bogardan大,對這些詞的樣貌大致上有點輪廓了
07/01 23:43, 46F

07/01 23:52, , 47F
刊看久都不像刊了
07/01 23:52, 47F

07/02 00:18, , 48F
漢字直接拿來用容易誤會。
07/02 00:18, 48F

07/02 00:26, , 49F
ex.休刊:JUMP因故沒出(獵人當然也沒載了)
07/02 00:26, 49F

07/02 00:27, , 50F
休載:JUMP有,但獵人沒連載(也就是中文說的下回休刊)
07/02 00:27, 50F

07/02 00:28, , 51F
^出
07/02 00:28, 51F

07/02 01:35, , 52F
我已經不知道這個休載會不會是進化成休刊的預兆了QQ
07/02 01:35, 52F

07/02 02:45, , 53F
富監=休刊 不富監=連載 就這麼簡單
07/02 02:45, 53F

07/02 04:02, , 54F
沒差吧 都用富奸不就好了? ex:他又富奸了 下周富奸
07/02 04:02, 54F

07/02 07:00, , 55F
說得沒錯= =,直接富堅就好XD
07/02 07:00, 55F

07/02 11:01, , 56F
現在要平常心面對 要當作還是休刊來追 每個禮拜都超驚喜
07/02 11:01, 56F

07/02 11:11, , 57F
《字彙》楊愼曰:劉歆答揚雄,懸諸日月不刋之書,言不可削
07/02 11:11, 57F

07/02 11:11, , 58F
除也。今俗誤作刻梓之用。各處鄕試序多云:刊其文之佳者若干
07/02 11:11, 58F

07/02 11:12, , 59F
篇。
07/02 11:12, 59F

07/02 11:14, , 60F
從「刊其文」的刊來看用休刊未嘗不可,不過為了和JUMP休刊區
07/02 11:14, 60F

07/02 11:15, , 61F
別不用休刊也合理。
07/02 11:15, 61F

07/02 12:29, , 62F
富間屌事蹟又增添了一個: 讓大家討論起名詞定義
07/02 12:29, 62F

07/02 15:47, , 63F
我不想聽啦總之我要看獵人(崩潰)
07/02 15:47, 63F

07/02 18:40, , 64F
哈哈哈~大家在下週新的一話出來前找點事做嘛XD
07/02 18:40, 64F

07/02 18:59, , 65F
應該算是新情報
07/02 18:59, 65F

07/02 22:19, , 66F
還 蠻 屌 的 屌 爆 了
07/02 22:19, 66F
文章代碼(AID): #1JigvQDz (Hunter)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
情報
145
246
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
情報
145
246
文章代碼(AID): #1JigvQDz (Hunter)