Re: [情報] 337
Part A
凱特長大了變成紅髮厚嘴唇的孩子
Koala蟻(對凱特)的懺悔:
重生變成了蟻之後殺了很像凱特的孩子,理由出自於前世的記憶
成為蟻之前也是不斷地殺人,重生之後仍然有著記憶,所以開始思考了死這件事情
我應該殺的不是逃跑的少女,而應該是追著的那幫傢伙,察覺了這件事情之後
搪塞了一個為了保護自己的理由仍然襲擊了她
然後對於對著相貌相似的你懺悔這件事情,似乎又成了我自己的救贖
真是沒救的話題啊,感謝你聽到了最後
重生凱特(的回答):
你和窩(譯按:我,凱特的發音很Q)一起來吧,從今以後一直地,在你襲擊了的我的身邊
懷抱著"只有這麼做"的方式來生存吧
這是你的義務,你沒有選擇的餘地,想要自己死了來reset這種事情誰會原諒
每天帶著對窩的歉意活下去,讓你連再去想"這樣下去行嗎"這種混帳想法的閒工夫都沒有
一邊心懷歉意一邊照著我說的來做事吧,為了我而活下去
如果你忘了現在這樣的覺悟的話,我會殺了你的
所以安心地活下去吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.219.8
推
02/22 14:31, , 1F
02/22 14:31, 1F
推
02/22 14:31, , 2F
02/22 14:31, 2F
→
02/22 14:33, , 3F
02/22 14:33, 3F
推
02/22 14:33, , 4F
02/22 14:33, 4F
→
02/22 14:36, , 5F
02/22 14:36, 5F
→
02/22 14:36, , 6F
02/22 14:36, 6F
推
02/22 14:36, , 7F
02/22 14:36, 7F
推
02/22 14:37, , 8F
02/22 14:37, 8F
→
02/22 14:37, , 9F
02/22 14:37, 9F
推
02/22 14:38, , 10F
02/22 14:38, 10F
推
02/22 14:39, , 11F
02/22 14:39, 11F
推
02/22 14:42, , 12F
02/22 14:42, 12F
推
02/22 14:43, , 13F
02/22 14:43, 13F
噓
02/22 14:45, , 14F
02/22 14:45, 14F
那還真抱歉哦 :Q 不能讓您滿意觀賞
推
02/22 14:48, , 15F
02/22 14:48, 15F
※ 編輯: Kabuya 來自: 122.116.219.8 (02/22 14:57)
→
02/22 15:08, , 16F
02/22 15:08, 16F
首先,只有根據文字翻譯的時候在語法上的選擇有限制
沒有畫面的情況下,如果翻譯帶上了主觀詮釋很有可能會錯誤甚至離題
翻譯不是作者,不能夠創造原本劇情沒有的東西
我和各位一樣能看到的線索不多,就這些文字而已
中性的將已知內容翻成中文之後,各位和我知道的就一樣多了
如果有足夠的線索讓我能夠詮釋得更加順暢的話,何樂而不為呢?
但您有沒有想過,我們翻譯的人在看原文的時候也有碰到一樣的困境?
畢竟都是先行情報,大家想的都是搶先一步知道劇情的碎片
這之中有些極限存在,是不是請大家應該要有些共同的認知
→
02/22 15:08, , 17F
02/22 15:08, 17F
我能體會你的感覺
※ 編輯: Kabuya 來自: 122.116.219.8 (02/22 15:29)
噓
02/22 15:31, , 18F
02/22 15:31, 18F
推
02/22 15:34, , 19F
02/22 15:34, 19F
推
02/22 15:37, , 20F
02/22 15:37, 20F
→
02/22 15:40, , 21F
02/22 15:40, 21F
我也沒有這麼單純的期待 :) 不然丟google翻譯就好了
※ 編輯: Kabuya 來自: 122.116.219.8 (02/22 15:44)
推
02/22 15:49, , 22F
02/22 15:49, 22F
推
02/22 16:15, , 23F
02/22 16:15, 23F
→
02/22 16:16, , 24F
02/22 16:16, 24F
沒錯,謝謝提醒
※ 編輯: Kabuya 來自: 122.116.219.8 (02/22 16:18)
推
02/22 16:25, , 25F
02/22 16:25, 25F
推
02/22 16:33, , 26F
02/22 16:33, 26F
推
02/22 16:46, , 27F
02/22 16:46, 27F
推
02/22 16:49, , 28F
02/22 16:49, 28F
推
02/22 16:57, , 29F
02/22 16:57, 29F
推
02/22 17:11, , 30F
02/22 17:11, 30F
→
02/22 17:14, , 31F
02/22 17:14, 31F
推
02/22 17:18, , 32F
02/22 17:18, 32F
噓
02/22 17:28, , 33F
02/22 17:28, 33F
推
02/22 18:02, , 34F
02/22 18:02, 34F
推
02/22 18:05, , 35F
02/22 18:05, 35F
→
02/22 18:15, , 36F
02/22 18:15, 36F
推
02/22 18:28, , 37F
02/22 18:28, 37F
推
02/22 19:18, , 38F
02/22 19:18, 38F
→
02/22 19:19, , 39F
02/22 19:19, 39F
誠答,這個可以稱之為劇透的內容是這樣來的:
1. 日本有人看了漫畫 2. 他用文字敘述漫畫 3. 我根據他的文字翻譯
裡面有三個外生變數可以造成內容難以解讀
1. 富堅本身用的台詞就有他較為特殊的結構,口語程度較高
通常必須搭配畫面才能夠完整呈現他要表達的事情
2. 看了原版之後放出日文劇情的來源帶有主觀敘述,包括動作等等
造成結構上的二次偏差效果
3. 日文跟中文本身的語文結構不同,會將上述兩者效果最大化
翻譯能夠做到的是嘗試降低這種語言結構造成的噪音性質
但是就像上面說的,這麼作有其極限,除非我真的知道原本的故事在講甚麼
有時候日文據透夠完整,就可以做夠清楚的呈現
而這一話如同你所見的,文字內容並不長,許多環節有所缺漏
當然我可以用腦補來告訴你我猜想的劇情是甚麼,但那可能不是真的
然而作為翻譯我的選擇,是盡可能降低第三層偏差
並把第二層與第一層偏差留給您來作自由想像補完
這樣的回答您可以接受嗎
噓
02/22 19:23, , 40F
02/22 19:23, 40F
唉,我真的是自討苦吃
反正很多人伸手等人做事情啊,順便放放煙火多開心
以前翻別的漫畫的時候實在不會碰到像hunter板這麼血腥的情況
※ 編輯: Kabuya 來自: 122.116.219.8 (02/22 19:33)
推
02/22 19:35, , 41F
02/22 19:35, 41F
推
02/22 19:35, , 42F
02/22 19:35, 42F
→
02/22 19:36, , 43F
02/22 19:36, 43F
→
02/22 19:38, , 44F
02/22 19:38, 44F
推
02/22 19:45, , 45F
02/22 19:45, 45F
推
02/22 19:47, , 46F
02/22 19:47, 46F
※ 編輯: Kabuya 來自: 122.116.219.8 (02/22 20:06)
推
02/22 20:09, , 47F
02/22 20:09, 47F
推
02/22 20:14, , 48F
02/22 20:14, 48F
推
02/22 21:16, , 49F
02/22 21:16, 49F
推
02/22 21:43, , 50F
02/22 21:43, 50F
推
02/22 22:20, , 51F
02/22 22:20, 51F
推
02/22 22:51, , 52F
02/22 22:51, 52F
推
02/22 23:58, , 53F
02/22 23:58, 53F
→
02/22 23:58, , 54F
02/22 23:58, 54F
噓
02/23 00:28, , 55F
02/23 00:28, 55F
→
02/23 00:29, , 56F
02/23 00:29, 56F
→
02/23 00:31, , 57F
02/23 00:31, 57F
推
02/23 00:33, , 58F
02/23 00:33, 58F
推
02/23 00:42, , 59F
02/23 00:42, 59F
推
02/23 01:32, , 60F
02/23 01:32, 60F
→
02/23 01:35, , 61F
02/23 01:35, 61F
→
02/23 01:37, , 62F
02/23 01:37, 62F
推
02/23 01:37, , 63F
02/23 01:37, 63F
推
02/23 01:41, , 64F
02/23 01:41, 64F
→
02/23 01:43, , 65F
02/23 01:43, 65F
推
02/23 01:43, , 66F
02/23 01:43, 66F
推
02/23 01:43, , 67F
02/23 01:43, 67F
→
02/23 01:45, , 68F
02/23 01:45, 68F
推
02/23 01:45, , 69F
02/23 01:45, 69F
討論串 (同標題文章)