[討論] "所謂人"是富堅原創的詩嗎

看板Hunter作者 (水漾)時間12年前 (2011/09/14 13:44), 編輯推噓12(1204)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
現在討論似乎有點晚,不過還是跟大家討論看看 在315後有一首日文詩,描寫的意境個人覺得非常高 讓我毫不懷疑這是一首日文古詩經典 可是今天再仔細看 『さあ 乾杯しやう!  乾杯しやうぢゃないか  人といふものどもに  善人も悪人も  いつの世も人はくり返す  膿むには余りに長く  学ぶには余りに短い  時の螺旋上  だからこそ好く欲し  好く発するのだらう?  命など陽と地と詩とで  満たされるほどのものなのに』 來!舉杯吧! 為所謂人者,共飲而盡, 不謂之善、之惡、之生、之死,皆輪迴也。 短則窮于虛度,長則惜于治學, 此乃時間之渦輪, 是故,欲予欲求。 生命之所謂,日曦后土,歌賦足矣。 作者: ◎菊池正央「人といふもの」(民明書房)より一部抜粋 1.google後,根本沒有菊池正央這個人 2.民明書房.........這個是魁男塾當中常出現的虛構出版社,實際上當然沒有 換句話說唯一能讓人覺得非原創理由只有這首詩意境實在太高... 所以這首詩真的是富堅原創的嗎?? 還是另外有出處or 改編??? 是的話富堅也實在太有才吧............??!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.222.246 ※ 編輯: waterly 來自: 122.116.222.246 (09/14 13:46)

09/14 13:49, , 1F
這個配上真‧迪哥的隱身鄉野看盡人生,別有一番風味
09/14 13:49, 1F

09/14 13:50, , 2F
在這之前,日文和中譯好像差很多耶…
09/14 13:50, 2F

09/14 13:52, , 3F
連律師都知道此文
09/14 13:52, 3F

09/14 13:53, , 4F

09/14 13:53, , 5F
其實我也一直在goo更接近這首詩原味的翻譯 目前鼠繪和jojo
09/14 13:53, 5F

09/14 13:54, , 6F
的翻法都蠻喜歡的..
09/14 13:54, 6F

09/14 14:01, , 7F
我也好奇是冨檻自己寫的嗎 畢竟看到"民明書房"四個字XDD
09/14 14:01, 7F

09/14 14:42, , 8F
看到民明書房應該確定是富監自己寫的吧 真強
09/14 14:42, 8F

09/14 14:42, , 9F
這樣一說才發現...如果真的是自己寫的,富監根本全能...
09/14 14:42, 9F

09/14 15:23, , 10F
富堅到現在還在惡搞XD
09/14 15:23, 10F

09/14 16:26, , 11F
富煎也知道民明書房XD
09/14 16:26, 11F

09/14 17:43, , 12F
推獵人精神~
09/14 17:43, 12F

09/14 20:33, , 13F
休刊就是為了創作這首詩嗎!!
09/14 20:33, 13F

09/14 20:39, , 14F
超越善惡一直是作者筆下世界的主題,此詩是蒼涼的總結。
09/14 20:39, 14F

09/15 18:56, , 15F
啥毀!原來原文就是民明書坊喔,我以為是翻譯惡搞勒= =
09/15 18:56, 15F

01/02 17:44, , 16F
富堅老師真才子!
01/02 17:44, 16F
文章代碼(AID): #1ES3zHMh (Hunter)
文章代碼(AID): #1ES3zHMh (Hunter)