Re: [餘 ] 有關現代詩大字報
請看本版第一篇
當初申請夏宇版的申請「政見」裡,
提到「無所不能的網友」,想法就來自這神奇的拼貼詩「二輪電影院」
能稱之為拼貼詩嗎?好像也不能,
只是非常多段彼此不盡相關的詩拼在一起,重疊遮掩,沒有次序
有的字詞幾乎疊印幾乎無法辨識。
裡頭幾個紅色大箭頭,指引大家讀的順序,但只是更混淆而已
以下貼出我覺得有趣而且可清楚辨識的片段
全部都在二輪電影院的詩題下
────────────────────
(提到「網友」該段)
匱乏一塊不停移動
造成網上各種人類的活動
我們實在奇怪我們沒有類似這許多活動
但我們亦自稱網友
因大家不敢不聽網友的
網友無役不與網友無微不至
網友無事不通網友無法倖免
網友於難大家怎敢不聽網友的
網友就在你身邊只有
網友能夠拯救網友
─────────────────────
預告片是一頭強勢公象
與一頭隨時可以發情的母象交配
22個月後小象出生
通常小象在落地數分鐘後即可行走
但這隻遲緩小象不行
─────────────────────
如果遠遠有一個浮標移動
那是我帶我的遲緩小象游泳
─────────────────────
我只是為了
跟我的遲緩小象討論經驗罷了
對於游泳我知道的
絕不比我的遲緩小象更多
另有不瞭的事問網友就是
?只要這車夠爛也就夠了
也夠大裝得下
所有試管嬰兒和收養的動物
我們遍體生毛的孩子
憑什麼
你們都不能進入
書店呢憑什麼你們都不能
進入電影院呢
(?為被紅色箭頭遮掉的字)
────────────────────
二輪電影院不斷倒閉不斷開張
拼圖中有那匱乏一塊不停移動
二輪電影院唯新是騖
每年重新裝潢
────────────────────
來到二輪電影院從中午
看到半夜六部電影
只花一百二十塊
────────────────────
牠一副很沒有經驗的樣子
我一副很有經驗的樣子
(我喜歡這兩句..XD)
────────────────────
看到大家又笨又痞
又鳥又裝屌
又不瞭的時候
網友就會跳出來
只有網友一個人瞭
這真是夠了網友說
────────────────────
網友最屌的是傾所有網友
一己之感傷其總和抵銷
加上我人一己之感傷抵銷總和結果
就會一點也不感傷網友等候網友出現
以便快閃再也沒有什麼比網友
更適合與網友一起出現快閃了
────────────────────
我也記得她帶來一根蔥
只交換一首詩
我與她四目相對
唸一首詩與她聽
難以射中靶心的
我們的談話
────────────────────
只能先射
再劃上圈
樂天派的歌舞劇
就形成了
她也說了她說朋友還是不要全部用來睡覺的好
否則會連一個一起吃飯的人都找不到
────────────────────
冷凍精子和冷凍卵子終於相遇
我們終於分開到頭來網友說
最好的毒藥就是最好的解藥如果到中午
差不多就已經爛醉之類愈下午
你愈叛逆你就愈屬於
那卯的B個B那整個體系
機器那個什麼八蛋整個一起
隨時準備屬於你堅持把你
就是硬要把你塞進去
(卯的B個B那整個體系,不是bbs亂碼喔,沒打錯,我又好喜歡...)
────────────────────
20年後就會遇見一個陌生人
長得像我們這一生所有恐懼的
抵銷總和他一臉茫然他也
尋找愛
────────────────────
是時候了
我使用儘量少的形容詞
我答應剩下的都必須像潛意識一樣強大
我提供儘量長的名單組團組黨
籌備精子和卵子銀行
我也想起那個沒有愛上我的網友
從交換一個句子開始
換來一個試管嬰兒後大家
避不見面他的骨我的肉
試管他帶走把嬰兒留給我
(插話一下,應該大家看到這邊又很熱血吧...)
────────────────────
是時候了
去告訴銀行貸款部的人
我們正在寫第一部小說的時候到了
我閉上眼睛
────────────────────
是時候了
我必須
愛上你們
才可以
我必須跟你們
睡在一起
────────────────────
是我們一起
閱讀的時候了
書常常一借不還
借給那些寬衣解帶女士
她們視「表現內在音樂性」
為衣不蔽體
────────────────────
車常拋錨
賭氣不開好車
好車讓人衰老相信我
開壞車比較不容易老
────────────────────
幾台贓車大卸八塊重新
拼裝又是超屌
鳥車一輛坐最
前面我的
遲緩小象
(sorry打斷...超愛這裡....)
────────────────────
轉錄到此,應該還有三分之一沒貼出來
看這首詩不覺得夏宇應該對ptt超瞭嗎 XD
這些順序是我翻看挑選的順序,並不是本詩的順序
這些片段應該是不同時期寫,夏宇覺得朦朧之間有些意義貫穿其中
就藉助了遲緩小象接了起來,讓這個意義的移動更鮮明一些
...
這些描述網友的文字
比起大半長篇猛謅網路文化的文章更切要害
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.22.8
※ 編輯: texwood 來自: 221.169.22.8 (05/14 00:55)
推
05/14 01:16, , 1F
05/14 01:16, 1F
推
05/14 01:24, , 2F
05/14 01:24, 2F
推
05/14 09:31, , 3F
05/14 09:31, 3F
推
05/14 11:14, , 4F
05/14 11:14, 4F
推
05/16 08:47, , 5F
05/16 08:47, 5F
→
05/16 10:12, , 6F
05/16 10:12, 6F
→
05/16 10:12, , 7F
05/16 10:12, 7F
推
05/22 16:51, , 8F
05/22 16:51, 8F
推
01/18 00:52, , 9F
01/18 00:52, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):