Re: [餘 ] 有關現代詩大字報

看板HsiaYu作者 (hume)時間17年前 (2008/05/14 00:38), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
請看本版第一篇 當初申請夏宇版的申請「政見」裡, 提到「無所不能的網友」,想法就來自這神奇的拼貼詩「二輪電影院」 能稱之為拼貼詩嗎?好像也不能, 只是非常多段彼此不盡相關的詩拼在一起,重疊遮掩,沒有次序 有的字詞幾乎疊印幾乎無法辨識。 裡頭幾個紅色大箭頭,指引大家讀的順序,但只是更混淆而已 以下貼出我覺得有趣而且可清楚辨識的片段 全部都在二輪電影院的詩題下 ──────────────────── (提到「網友」該段) 匱乏一塊不停移動 造成網上各種人類的活動 我們實在奇怪我們沒有類似這許多活動 但我們亦自稱網友 因大家不敢不聽網友的 網友無役不與網友無微不至 網友無事不通網友無法倖免 網友於難大家怎敢不聽網友的 網友就在你身邊只有 網友能夠拯救網友 ───────────────────── 預告片是一頭強勢公象 與一頭隨時可以發情的母象交配 22個月後小象出生 通常小象在落地數分鐘後即可行走 但這隻遲緩小象不行 ───────────────────── 如果遠遠有一個浮標移動 那是我帶我的遲緩小象游泳 ───────────────────── 我只是為了 跟我的遲緩小象討論經驗罷了 對於游泳我知道的 絕不比我的遲緩小象更多 另有不瞭的事問網友就是 ?只要這車夠爛也就夠了 也夠大裝得下 所有試管嬰兒和收養的動物 我們遍體生毛的孩子 憑什麼 你們都不能進入 書店呢憑什麼你們都不能 進入電影院呢 (?為被紅色箭頭遮掉的字) ──────────────────── 二輪電影院不斷倒閉不斷開張 拼圖中有那匱乏一塊不停移動 二輪電影院唯新是騖 每年重新裝潢 ──────────────────── 來到二輪電影院從中午 看到半夜六部電影 只花一百二十塊 ──────────────────── 牠一副很沒有經驗的樣子 我一副很有經驗的樣子 (我喜歡這兩句..XD) ──────────────────── 看到大家又笨又痞 又鳥又裝屌 又不瞭的時候 網友就會跳出來 只有網友一個人瞭 這真是夠了網友說 ──────────────────── 網友最屌的是傾所有網友 一己之感傷其總和抵銷 加上我人一己之感傷抵銷總和結果 就會一點也不感傷網友等候網友出現 以便快閃再也沒有什麼比網友 更適合與網友一起出現快閃了 ──────────────────── 我也記得她帶來一根蔥 只交換一首詩 我與她四目相對 唸一首詩與她聽 難以射中靶心的 我們的談話 ──────────────────── 只能先射 再劃上圈 樂天派的歌舞劇 就形成了 她也說了她說朋友還是不要全部用來睡覺的好 否則會連一個一起吃飯的人都找不到 ──────────────────── 冷凍精子和冷凍卵子終於相遇 我們終於分開到頭來網友說 最好的毒藥就是最好的解藥如果到中午 差不多就已經爛醉之類愈下午 你愈叛逆你就愈屬於 那卯的B個B那整個體系 機器那個什麼八蛋整個一起 隨時準備屬於你堅持把你 就是硬要把你塞進去 (卯的B個B那整個體系,不是bbs亂碼喔,沒打錯,我又好喜歡...) ──────────────────── 20年後就會遇見一個陌生人 長得像我們這一生所有恐懼的 抵銷總和他一臉茫然他也 尋找愛 ──────────────────── 是時候了 我使用儘量少的形容詞 我答應剩下的都必須像潛意識一樣強大 我提供儘量長的名單組團組黨 籌備精子和卵子銀行 我也想起那個沒有愛上我的網友 從交換一個句子開始 換來一個試管嬰兒後大家 避不見面他的骨我的肉 試管他帶走把嬰兒留給我 (插話一下,應該大家看到這邊又很熱血吧...) ──────────────────── 是時候了 去告訴銀行貸款部的人 我們正在寫第一部小說的時候到了 我閉上眼睛 ──────────────────── 是時候了 我必須 愛上你們 才可以 我必須跟你們 睡在一起 ──────────────────── 是我們一起 閱讀的時候了 書常常一借不還 借給那些寬衣解帶女士 她們視「表現內在音樂性」 為衣不蔽體 ──────────────────── 車常拋錨 賭氣不開好車 好車讓人衰老相信我 開壞車比較不容易老 ──────────────────── 幾台贓車大卸八塊重新 拼裝又是超屌 鳥車一輛坐最 前面我的 遲緩小象 (sorry打斷...超愛這裡....) ──────────────────── 轉錄到此,應該還有三分之一沒貼出來 看這首詩不覺得夏宇應該對ptt超瞭嗎 XD 這些順序是我翻看挑選的順序,並不是本詩的順序 這些片段應該是不同時期寫,夏宇覺得朦朧之間有些意義貫穿其中 就藉助了遲緩小象接了起來,讓這個意義的移動更鮮明一些 ... 這些描述網友的文字 比起大半長篇猛謅網路文化的文章更切要害 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.22.8 ※ 編輯: texwood 來自: 221.169.22.8 (05/14 00:55)

05/14 01:16, , 1F
推 板大 :)
05/14 01:16, 1F

05/14 01:24, , 2F
好像很有趣 推
05/14 01:24, 2F

05/14 09:31, , 3F
05/14 09:31, 3F

05/14 11:14, , 4F
大推!!但有些看不懂@ @
05/14 11:14, 4F

05/16 08:47, , 5F
texwood版主真正有品味極了!可以麻煩貼完全文嗎?拜託
05/16 08:47, 5F

05/16 10:12, , 6F
囧...品味是個讓人不舒服的字眼,大大不要冠在我頭上啦
05/16 10:12, 6F

05/16 10:12, , 7F
全文喔~我再努力一下,但有些字真的是被疊印搞掉了
05/16 10:12, 7F

05/22 16:51, , 8F
05/22 16:51, 8F

01/18 00:52, , 9F
借轉個板
01/18 00:52, 9F
文章代碼(AID): #18ASG6nW (HsiaYu)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18ASG6nW (HsiaYu)