[轉錄][問題] 想請問緯來轉播時用的英文術語簡寫

看板HotBloodYuan作者 (月光宅女)時間16年前 (2008/02/29 01:27), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
轉這篇來希望能請展元解答一下 我想展元應該沒空打文章回答 方便的話是否可以跟同事要份資料來貼....XD ※ [本文轉錄自 Baseball 看板] 作者: lucyfia (月光宅女) 看板: Baseball 標題: [問題] 想請問緯來轉播時用的英文術語簡寫 時間: Fri Feb 29 00:57:37 2008 大概是國際賽緯來負責轉播,而外國的轉播畫面都要用緯來的 所以這兩天看電視的時候,發現資料畫面 都變成英文縮寫 像是打者上場時,會跑出此打者前幾個打席的表現 (搭配顏色區塊) 或是投手退場上場時,會跑出投手的投球資料 (防禦率,自責分,用球數,三振,四死球...之類的) 因為是英文+簡寫,所以看不太懂 能不能請了解的人說明一下這些英文簡寫的意思 (我只知道BB是四死球,HR是全壘打) 非常感謝! -- 青天白日齊飛揚 將摯愛奉獻給理想 期待著衣錦榮歸回故鄉 千千萬萬心靈的期望 青天白日齊飛揚 壯志重伸豪情再放 期待著衣錦榮歸回故鄉 永恆不滅英雄的光芒 ~by 趙傳--英勇勳章 為 中 華 隊 加 油 !! CT觀戰日記:http://blog.yam.com/user/lucyfia.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.151.110

02/29 00:58,
應該是要因應國際賽的關係吧= ="
02/29 00:58

02/29 00:58,
AO是?
02/29 00:58

02/29 00:59,
K是三振,倒K不死三振,左右相反K是香振
02/29 00:59

02/29 01:00,
我有記錯嗎!? 囧
02/29 01:00

02/29 01:00,
air ball out =AO
02/29 01:00

02/29 01:00,
AO是AIR OUT 飛球出局
02/29 01:00

02/29 01:00,
AO世界殺GO是滾地球刺殺
02/29 01:00

02/29 01:00,
是接
02/29 01:00

02/29 01:01,
感謝
02/29 01:01

02/29 01:01,
FO=AO 這樣應該對吧?
02/29 01:01

02/29 01:06,
倒K跟左右相反K 看起來會有差嗎??
02/29 01:06

02/29 01:08,
說的也對吼...囧,倒K根本看不出來...
02/29 01:08
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.151.110 ※ 編輯: lucyfia 來自: 218.164.151.110 (02/29 01:30)

02/29 02:10, , 1F
我也只是對AO有疑問而已 因為比較習慣FO 還有三振不是SO
02/29 02:10, 1F

02/29 02:11, , 2F
嗎? 國際賽事是用SO還是K啊?
02/29 02:11, 2F

02/29 08:32, , 3F
我哥說K是對於打者 SO是對於投手
02/29 08:32, 3F

02/29 08:32, , 4F
打者被三振叫K 投手三振對方叫SO...(真的是這樣嗎= =)
02/29 08:32, 4F

03/01 21:25, , 5F
不是啦-_- SO跟K通常是可以互通的 都可以用
03/01 21:25, 5F
文章代碼(AID): #17nkyScM (HotBloodYuan)