[心得] 最後大法師 The Last Exorcism

看板Horror作者 (硬撐)時間14年前 (2010/08/27 03:34), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
8/24 (三) 去看特映會 Well......雖然這已經不是第一次,但我還是要說, 台灣翻成最後大法師實在太瞎了!!! (就像Martyrs翻成極限:殘殺煉獄也很糟,是很極限,但跟殘殺毫無關聯啊) 錯誤的譯名只會誤導觀眾的評價。 第一,本片與恐怖經典"大法師(The Exorcist)"完全無關。 大法師也是台灣人亂翻的,原意為驅魔師,可能翻成法師比較有親切感吧 <囧> 再來,本片是以假紀錄片的方式拍攝,與"大法師"是完全劇情片的方式全異。 最後,台灣片商錯誤宣傳像往往是唬弄觀眾買票戲院看一部與他們預期天差地遠的電影。 試問,誤導大家進戲院看片散場後臭罵連連難道這就是台灣片商的行銷手法嗎!? -------------------------抱怨結束,以下心得------------------------------ 其實這片還不錯看,節奏明快,導演運鏡切換的角度也有到位, 雖然說最後收尾不甚完美,但礙於劇情&拍攝手法似乎也只能這樣了。 個人感想,這是一部值得一看的恐怖片,它在許多地方都有革新。 PS.但因片商如此宣傳應該是會淪落為大家口中的"爛片" --------------------------不是很重要的備註------------------------------- 宗教信仰不同,所以臺灣人大多不了解基督教與天主教的差別,本片原意:最後的驅魔儀 式,片中有提到羅馬天主教廷是認可驅魔這項儀式的,但男主角是基督教的牧師,卻可行 驅魔儀式,這點我想大部分的人應該就搞不清楚了吧 (就連我自己也不是很清楚)。 這當中有文化以及信仰方面的差異,會成為台灣觀眾觀影的一大迷思。 {有待教徒補充} -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.105.67

08/27 20:34, , 1F
以前上翻譯課聽老師說~片名的翻譯決定權其實在片商手上~跟
08/27 20:34, 1F

08/27 20:36, , 2F
片商覺得好就好~所以才會有那麼多神鬼系列~靈異系列等等
08/27 20:36, 2F

08/28 15:21, , 3F
爛片中的爛片 害我還多花錢接著看食人魚
08/28 15:21, 3F

08/28 20:42, , 4F
選片守則 1. 片名與老片掛勾者 -- 不予考慮!
08/28 20:42, 4F

08/30 21:00, , 5F
我沒有料到他是紀錄片!看完後一直對片名很疑惑= =
08/30 21:00, 5F
文章代碼(AID): #1CTi7HWb (Horror)
文章代碼(AID): #1CTi7HWb (Horror)