Re: [交換] 台中市 日文換英文
※ 引述《hoshinoyume (專注)》之銘言:
: 1.對象:←(年齡、性別缺一不可;漏掉一個水桶三天。)
: 男,26y
: 2.地點: ←(請注意自身安全、財物等。)
: 基本上台中市都可,但我住好市多這一帶,希望近一些
: 3.科目:
: 英文
: 4.上課時間:
: 六或日下午
: 5.自己的才藝:
: 日文
: 6.條件:←(依據法令規範,不得限制性別,若限制了水桶14天。)
: 希望是對英文文法很熟悉的人,可以教我文法,告訴我為什麼
: 7.聯絡方式:(若有限定電話需要在哪些時間撥打 請在此區附註)
: 站內信
: 8.附註:(例如資料中要特別註明學歷或是家教經驗等等)
: 中科大應日系畢,舊制一級通過
: 目前從事的工作也和日文有關 (機械業,客戶是日本人,經常需要溝通)
: 聽說讀寫均有一定程度,當然還不敢說很好,但就算碰到我不會的問題,我也有很多資源
: 可以幫你 (學校老師,公司日本人...等)
: 目前自修英文中,喜歡看考題鑽研文法,因為沒什麼概念所以常會看不懂,希望可以有個
: 老師解釋給我聽
: (例:Morse invented a code in which letters, numbers and punctuation are
: changed into short and long signals called dots and dashes.,我會問你那個
: in which
你既然對日文文法有一定的理解,相信對其他語言的文法也可以一法通萬法通
which 是形容詞子句中的關係代名詞也可以作連接詞用
姑且把句子拆成兩個給你看會比較清楚
句子1.Morse invented a code. 摩斯發明了一種密碼
句子2.Letters,numbers and punctuation are changed into short and long signals
called dots and dashes in a code. 有一種密碼把文字、數字、標點符號都被改成
或長或短的符號就是點跟槓 (摩斯密碼的" . " 跟 " _ ")
兩個句子所重複的都是code 把句子2變成一個形容詞丟到句子1去修飾code
Morse invented a code which letters, numbers and punctuation are change
into short and long signals called dots and dashes in.
in 是 in a code 但是第2句的code 被變成關係代名詞 which 丟到句子1的code後
當連接詞所以就剩一個In 在那裡
那另種寫法就是把in 一起丟到句子1的後面in which 其實也就是in a code 的意思
大概就這樣這比較屬於複雜句希望我不會講得太文法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.23.19
推
05/20 20:04, , 1F
05/20 20:04, 1F
→
05/20 23:30, , 2F
05/20 23:30, 2F
→
05/20 23:31, , 3F
05/20 23:31, 3F
推
05/21 12:31, , 4F
05/21 12:31, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):