Fw: [Blog] 森本茉莉 20200507

看板Hinatazaka46作者 (飄逸人)時間3年前 (2020/07/01 13:10), 4年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 3年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Nogizaka46 看板 #1UiuTnLX ] 作者: gs051233 (飄逸人) 看板: Nogizaka46 標題: [Blog] 森本茉莉 20200507 時間: Thu May 7 11:58:38 2020 さば? Sava?(讀音同鯖魚) 原文: https://www.hinatazaka46.com/s/official/diary/detail/33687?ima=0000&cd=member こんにちは。 東京都出身、高校2年生16歳の  森本茉莉(もりもとまりぃ)です。 你好。 東京都出身、高中2年級16歲的 森本茉莉   ツインテールをしてみました 試著綁雙馬尾了  https://i.imgur.com/0UQjYFg.jpg
https://i.imgur.com/GJoVH3Y.jpg
どの高さでするのが正しいのか分からなかったので、無難に低めで結びました、、 ( ˊˇˋ ;) ツインテールするのもレアですが、赤い服を着るのもレアです。 レアコンボだどん!! 因為不知道要綁多高,保險起見綁低了、、( ˊˇˋ ;) 稀有Combo呢Don!! (註;捏他太鼓達人Full Combo時的台詞) ちなみに、こちらの写真は「5月になりましたね~」のポーズをしております。 今更ですが。 いや5月入ってすぐのブログでやらんかいって感じなのですが、お許しください。 これにはちゃんとした理由が、、 (ヾノ・∀・`)ナイ! 順帶一提,這些照片裡正在做「到五月了呢~」的姿勢。 雖然已經過一陣子了。 雖然有「喂~怎麼不在5月初的部落格就做」的感覺,敬請見諒。 這是有原因的、、 (ヾノ・∀・`)ナイ! ………………… *** …………………… あのですね、皆さんにお伝えしなければならない事があるのです! 其實阿、有必要跟大家講一件事!   前回のブログでフランスに4年間住んでいたということをお話したのですが、、、、 上次的部落格有說我在法國住了4年,但是、、、、   実は私 其實我   フランス語は喋れないのです!! 不會講法語!!   あ、でも、その代わりにあるものを身につけました。 ジェスチャーで気持ちを伝える術と日本語をフランス語風に喋るという術です。 阿、但是、反而有因此學會的東西。 就是身體語言表達術和用法語風講日文這樣的技術。 後者は、坂道合同オーディション2次審査の自己PRで特技として挙げた事があります。 後者有在板道合同甄選2次審查的自我PR上以特技提出來。   今思い返せば他にも、『ぶんぶんぶん』という童謡の歌詞1文字1文字の間全てに「る」 を入れて歌うことを特技で挙げ披露していましたね、、。 現在回想起來,還曾表演在童謠『ぶんぶんぶん(bunbunbun)』的歌詞中,每個字之間全 都塞入「る(Ru)」呢、、、 言わずもがな、場は静まり返っておりました。 不用說也明白吧、場面一片冷清。   ひぇ~、怖いですね。そのネタのとんでもないつまらなさに気づくこともなく、自信満 々に披露していた14歳の頃の私が怖い。更にその時の私はこれは審査員の方々に大ウケ するだろうとも考えていたのだ。 欸~、真恐怖。完全沒注意到那個梗多無趣、還自信滿滿的表演的14歲的自己真恐怖。 而且那時我還認為這個一定能讓審查員大爆笑。   震えが止まらない 顫抖停不下來   意味わからないことをアピールした後に、坂道グループに入りたい気持ちを号泣しなが ら語るというカオスな2次審査。審査員の方々に申し訳無い気持ちでいっぱいです。 表現了意味不明的東西以後,邊大哭邊說著想要加入坂道系列的心情,如此的混亂的2次 審查。心情上非常對不起審查員的各位。 だいぶ話がそれたので、戻します。 話題有點偏了,所以拉回來。   よく話している時に身振り手振りがうるさいと友達に言わるので、ジェスチャーで気持 ちを伝えるというのは、今もかなり関係している様な気がします。 被朋友說常常在講話時身體和手的動作很囉唆、現在也隱約覺得這和慣用身體語言表達心 情有關。   ど、どうしましょう。 怎、怎辦阿。   話の着地点が見当たりません。 無法找到話題的著地點。   どこだ!!? 在哪!!?   いくら探しても見つからないこの文章。 不管怎麼找在這文章都找不到。   ゴールも定まっていないまま、スタートをし走らせてしまった文章に申し訳ないが 沒訂下文章的目標就開始奔放的文章,真的不好意思   今日はこの辺りで失礼させていただくう!! 今天就寫到這裡!!    ブログの内容がナイヨウ。 部落格的妹有什麼內容阿。    タイトル、鯖じゃないですよ Ca va?です!これは、フランス語で元気ですか?という意味があります。 この単語は私も最近調べて初めて知りました。 標題、不是鯖魚喔 Ca va?才對!這是、法語的你好嗎?的意思。 這個單字也是最近第一次查才知道的。     明日は山口陽世ちゃんによる更新です 明天是山口陽世的更新   ブログ読んでくださり、有難うございました。 謝謝你讀我的部落格。   では、また3日後にお会いしましょう! 那麼、3天後再見!  -- 茉莉的部落格真的很有梗。讀起來心情很好。 果然是綜藝班志願? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.174.156.142 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1588823921.A.561.html

05/07 12:15, 4年前 , 1F
感謝翻譯
05/07 12:15, 1F

05/07 12:56, 4年前 , 2F
對的人在對的團
05/07 12:56, 2F

05/07 12:58, 4年前 , 3F
法國風的日文 期待她再秀一次冷場藝
05/07 12:58, 3F

05/07 13:38, 4年前 , 4F
茉莉真的好有趣
05/07 13:38, 4F

05/07 15:13, 4年前 , 5F
茉莉的怪人度展現無遺www
05/07 15:13, 5F

05/07 23:47, 4年前 , 6F
感謝翻譯~茉莉表演冷場之後在審查員面前大哭那段
05/07 23:47, 6F

05/07 23:47, 4年前 , 7F
也太有趣了 XDDDDD
05/07 23:47, 7F

05/07 23:48, 4年前 , 8F
啊 提醒一下最後一句打錯字囉 3天"後"再見
05/07 23:48, 8F
感謝你,每次都幫我挑錯字 ※ 編輯: gs051233 (69.174.156.142 美國), 05/08/2020 00:10:39

05/08 00:12, 4年前 , 9F
哈哈哈 小事而已 不必客氣~
05/08 00:12, 9F

05/08 01:13, 4年前 , 10F
想聽她講
05/08 01:13, 10F

05/08 01:43, 4年前 , 11F
05/08 01:43, 11F

05/08 02:52, 4年前 , 12F
雙馬尾有一點像史帆耶
05/08 02:52, 12F

05/08 10:13, 4年前 , 13F
感謝翻譯
05/08 10:13, 13F

05/08 18:54, 4年前 , 14F
來日向真棒
05/08 18:54, 14F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: gs051233 (69.174.157.218 美國), 07/01/2020 13:10:26

07/01 15:01, 3年前 , 15F
期待下次冠番茉莉的表現
07/01 15:01, 15F
文章代碼(AID): #1U_1h3kI (Hinatazaka46)