[討論] military vehicles roll onto Myanmar's

看板HatePolitics作者 (常山七次郎)時間3年前 (2021/02/15 14:27), 3年前編輯推噓-3(0310)
留言13則, 5人參與, 3年前最新討論串1/1
As armored military vehicles roll onto Myanmar's streets, protesters return for 10th day (CNN)Armored vehicles on the streets of major Myanmar cities, an internet black out and nighttime raids on prominent critics on Sunday, did not stop protesters taking to the streets for a tenth consecutive day on Monday to oppose the recent military coup. ===================================== 武裝裝甲車上街、網路斷線、夜間拘捕,仍無法阻止緬甸的民眾上街反對軍事政變。 詞彙學習 black out 有停電、燈火管制的意思。望文生義就是一片黑突然跑出來。 在此就是指網路斷線。 prominent 這個著名、傑出的意思。prominent critics就是著名的評論者。 另一個字是permanent,是永恆的意思。兩個字不要搞混。 coup 這個字很有趣,其中的"p"不發音,"ou"發u的長音。 有突襲、中風的意思。用來指軍事政變也很貼切。 另外我發現緬甸民眾好像都瘦瘦的,沒甚麼胖子,跟農業時期的台灣差不多。 台灣也有一些緬甸僑生。 另外緬甸軍人也太笨了,因為一搞網路斷線,勢必會有更大的群眾運動。 應該學學民進黨控制網路,政客跟網紅都在學天線寶寶,民眾就跟幼兒一樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.23.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1613370459.A.4FB.html

02/15 14:30, 3年前 , 1F
第一次聽過有人把開放自由網絡暢所欲言黑成
02/15 14:30, 1F

02/15 14:30, 3年前 , 2F
比網絡封鎖還更壞這種指鹿為馬的說法真是毫無
02/15 14:30, 2F

02/15 14:30, 3年前 , 3F
下限
02/15 14:30, 3F
我沒有這樣說。你過度解讀了。 ※ 編輯: musashi0839 (180.217.23.168 臺灣), 02/15/2021 14:31:16

02/15 14:30, 3年前 , 4F
當上這網站的都不懂英文嗎
02/15 14:30, 4F
沒有啊。我承認我英文很破,你可以糾正我啊。 ※ 編輯: musashi0839 (180.217.23.168 臺灣), 02/15/2021 14:32:03

02/15 14:32, 3年前 , 5F
最後幾句寫那樣還怪人過度解讀喔www
02/15 14:32, 5F

02/15 14:33, 3年前 , 6F
不會開車沒人逼你開車
02/15 14:33, 6F

02/15 14:34, 3年前 , 7F
我就奇怪了那為何全世界獨裁國家怎麼不敢開放
02/15 14:34, 7F

02/15 14:34, 3年前 , 8F
網絡淨出昏招玩網絡封鎖呢?是他們太笨而你太
02/15 14:34, 8F

02/15 14:34, 3年前 , 9F
聰明還是反過來呢?自我感覺良好?
02/15 14:34, 9F
所以我說緬甸軍人太笨啊。 ※ 編輯: musashi0839 (180.217.23.168 臺灣), 02/15/2021 14:35:30

02/15 14:35, 3年前 , 10F
哦哦?你沒這樣說?那你是把大家都當成智障
02/15 14:35, 10F

02/15 14:35, 3年前 , 11F
你最聰明了?笑死我了
02/15 14:35, 11F

02/15 14:37, 3年前 , 12F
緬甸人沒有請你當國師真是緬甸人民的巨大損失
02/15 14:37, 12F

02/15 20:11, 3年前 , 13F
Coup是法文 意思是英文中的strike
02/15 20:11, 13F
文章代碼(AID): #1WAXHRJx (HatePolitics)